EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
110°
110°
92°
№ 00636455
92°
155°
110° 155°
A
c d e f gb
h
a
en English 2
fr Français 35
es Español 73
Included in delivery (see page 6)
Contenu de lʼemballage (voir page 40)
Lista de partes incluidas (Ver pág.78)
normal
4 oz
high
Off
Espresso
normal
4 oz
high
Off
Espresso
B
C
1
1a3 21
3a
1b
2
21c
21b
21a
2a
2c
2b
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
7
19
8
8a
11
4a
4b
4c
4d
21
5
4
9
1210
17 13 20
7a
18
18a
16
16a
16b
6a
6b
6
6c
6d
E
15
14a
1.
2.
13
14 14b
2.
1.
2
en
Important Safety Precautions .....................4
Included in delivery ..................................... 6
Overview.....................................................7
Controls ......................................................8
Initial use ....................................................8
Control panel ............................................10
Preparing drinks .......................................10
Preparation using coee beans ................ 13
Preparation using milk ..............................13
Preparation using ground coee ..............14
Dispensing hot water ................................15
Personalized drinks ..................................15
Adjusting the grind setting ........................16
Child-proof lock.........................................16
Menu.........................................................16
Home Connect..........................................18
Care and daily cleaning ............................21
Service programs .....................................25
Tips on energy saving ..............................27
Frost protection.........................................27
Storing accessories ..................................27
Accessories ..............................................28
Disposal .................................................... 28
Simple troubleshooting .............................28
Technical specications ............................32
Warranty ...................................................33
Contents
This Bosch Appliance is made by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Questions?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
We look forward to hearing from you.
3
en
Safety Denitions
¡
WARNING
This indicates that death or serious injuries
may occur as a result of non-observance of
this warning.
¡
CAUTION
This indicates that minor or moderate
injuries may occur as a result of
non-observance of this warning.
NOTICE:
This indicates that damage to the appli-
ance or property may occur as a result of
non-compliance with this advisory.
Note:
This alerts you to important information
and/or tips.
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will nd
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators: Espresso”
Espresso
Buttons and controls on the display: C
The appliance comes with a quick refer-
ence guide where you can nd the most
important functions at a glance. It can
be stored in the accessory drawer of the
appliance.
Pay special attention to the important
safety instructions in the “Important
Safety Precautions” section.
4
en Important Safety Precautions
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Please read and follow the operating
instructions carefully and keep them for
later reference. If the unit is transferred
to another party, please be sure to
include these instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles
or knobs.
3. Be sure that all components are
assembled and fastened properly.
4. To protect against re, electric shock
and injury to persons, do not immerse
cord, plugs, or body in water or in any
other liquid. See use and care manual
for cleaning.
5. Close supervision is necessary when the
appliance is used by or near children.
6. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking o parts, and before
cleaning the appliance.
7. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after it
malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility.
8. The use of accessories attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in re, electric
shock or injury to persons.
9. Do not use outdoors or in a damp area.
10. Do not let cord hang over edge of table
or countertop, or touch hot surfaces.
11. Do not place unit or components on or
near a cooktop or range, or in a heated
oven.
12. Always attach plug to appliance rst,
then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn control to “o”, then
remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for anything other
than its intended use.
14. Save these Instructions.
¡
WARNING
State of California
Proposition 65 Warnings:
This product contains chemicals known
to
the State of California to cause cancer,
birth
defects or other reproductive harm.
IMPORTANT!
This appliance is designed for
domestic and not commercial use.
Use indoors at room temperature only.
Do not use at more than 6560 feet /
2000 meters above sea level.
Protect your Coeemaker against freezing
or it will be damaged.
Supervise children to ensure that they do
not play with the appliance.
A
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
en
Important Safety Precautions
¡
WARNING
To reduce risk of re and electric shock:
Installation
Connect and operate the appliance only
according to the rating plate specications.
Use appliance only with transformer
which is identied as Type 8001010566.
Do not connect the appliance to or
operate it by means of a time switch or
remote control socket. The unit must not
be operated with an extension cord.
Use the Coeemaker only if power cord
and appliance show no signs of damage.
Should a problem occur, pull the plug and
disconnect from the power immediately.
Never immerse the appliance or power
cable in water or any liquid.
Grounding
This appliance may only be connected to
a power supply with 120 Volt AC via a
correctly installed receptacle with ground.
Repairs
To avoid potential hazards, repairs must
only be carried out by qualied repair
service personnel.
If the power cord of this appliance is
damaged, it must be replaced by a special
connection cord, which is available from
our Customer Service Department.
¡
CAUTION
To avoid the risk of scalding:
Please note that the beverages are very
hot when dispensed.
Do not use chemically softened water!
¡
CAUTION
Risk of scalding (Home Connect):
When using the remote start function there
is a risk of scalding should persons hereby
come in contact with hot beverages being
dispensed.
To avoid the risk of suocation:
Do not allow children to play with packag-
ing material. Store small parts safely as
they can be a choke hazard.
To avoid the risk of injury:
Keep descaling tablets out of the reach of
children. Keep children away from the
appliance and power cable.
Do not reach into the grinding unit. Be
careful not to pinch your ngers when
closing the door
. A misuse of the appliance
can potentially lead to injury.
To avoid the risk of burns:
The beverage outlet gets very hot. After
use, allow to cool down rst before
touching. After use, the heating element
surfaces and warming plate can retain
heat. Wait until cool before touching.
To avoid the risk of inuence electronic
implants:
The appliance contains permanent
magnets that may inuence electronic
implants such as pacemakers or insulin
pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a minimum
distance of
4 inches
from the front of the
appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk
system, water tank and brewing unit.
A
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
6
en Included in delivery
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coee, or a tradi-
tional cup of coee. At the same time the
appliance oers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto-
matic coee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com-
ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
7
en
Overview
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip tray
2 Control panel (see next page)
a Control ring
b Information display
c Touch display (left and right)
3 Outlet system (coee, milk, hot
water), height-adjustable
a Cover
4 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
5 Power switch J (power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
7 Removable water tank
a Lid for water tank
8 Removable bean container
a Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree
setting
10 Magnet holder (for connecting
element)
11 Removable drawer
(for ground coee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
15 Eject lever
16 Removable drip tray
a Drip tray cover
b Coee grounds container
17 Collecting tray
18 Holder (for suction pipe)
a Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
Note:
Further information about the appliance,
such as how to change the opening angle
of the door, can be found in the installation
instructions.
8
en Controls
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
oering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Power switch J
The power switch J (with the door
open) is used to switch the appliance on, or
to switch it o fully (power supply o).
NOTICE:
Do not press the power switch while the
appliance is in use. Switch o the appliance
only when it is in energy saving mode, so
that it can rinse automatically.
Control panel (touch eld)
Note:
These operating instructions refer to
several models. In some models I and
C are touchscreen elements.
I on/o
Press I to switch on the appliance
or put it into energy saving mode. The
appliance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coee was dispensed before it was
switched o.
The appliance is ready for use as soon as
the images for the drinks selection appear
on the display.
C start/stop
Press C for either beverage preparation
or to launch a service program.
Press C again while the drink is being
prepared to prematurely halt dispensing.
There are four menu elds in the control
panel which can be activated by pressing.
The active menu eld lights up red.
m
m lights up as soon as the
appliance is in operation. Drinks can be
selected and dispensed or settings for the
drinks can be changed.
B MyCoee
Press B to open the selection of
Personalized beverage preparation”.
Personal settings for coee drinks can
be saved and called up (see the section
Personalized drinks”).
A Menu
Press A to call up the menu. Settings
can be made and information called up
(see the section “Menu”).
E Service
Press E to open the selection of service
programs. Run the desired program as
described in the section “Service programs”.
Note:
Press A, E or B again to exit the
respective menu.
Control ring
Turn the control ring to navigate in the
display or to change parameters.
Information display
The round display shows the drink selected,
the settings or information.
Touch display (left and right)
Depending on the setting, dierent elds
are shown in both the touch displays. A eld
is activated when pressed either to enter
settings or change values.
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans. Do not use coee beans
that have been glazed, caramelized or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
¡
WARNING
Before the appliance can be switched on
and used, it must be assembled and
connected according to the enclosed
assembly instructions.
9
en
Initial use
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
NOTICE:
Only use the appliance in a frost-free room.
If it has been transported or stored at tem-
peratures below 32°F, wait at least 3 hours
before initial use.
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max” mark.
Replace the water tank and click into
place.
Remove the bean container, ll with
coee beans and replace.
Set the power switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The control panel is activated.
Language” appears.
Turn the control ring with your nger to
select the desired language and press the
[ Water hardness ] eld.
Note:
It is important to set the water hardness
correctly to enable the appliance to accu-
rately indicate when the descaling program
should be run. The preset water hardness
is level 4. If a water softener is installed in
the house, please set the water hardness to
level 3. You can also check the water hard-
ness by asking your local water supplier.
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
gr/gal (US)
1
2
3
4
1.0426 - 7.2985
8.3412 - 14.597
15.64 - 21.896
22.938 - 31.279
Turn the control ring with your nger to
set the water hardness determined.
Press [ Set-up complete ]. The settings are
saved.
The appliance is ready to use as soon
as the drink images are shown and the
m lights up.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches o again
after a few minutes.
Note:
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma.
When the fully automatic coee machine
is rst used, a suitable thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed.
Switch o appliance
Press I.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches o without rinsing.
To switch the appliance o completely,
open the appliance door and set the
power switch to h.
NOTICE:
Do not press the power switch while the
appliance is in use.
Note:
The factory settings of the fully automatic
coee machine are programmed for optimal
performance. The appliance switches auto-
matically to the energy saving mode after
a specied time and rinses (duration can
be set, see “Switch o after” in the section
“Menu”).
Note:
The appliance is equipped with a sensor.
If there is a milk container, this will be
correspondingly shown on the display when
switching to the energy saving mode. If
there is milk in the container, please store in
the fridge.
10
en Control panel
Control panel
Information is shown on the display or
settings can be entered by pressing the
touchscreen and the control ring.
Display
The control panel shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
e.g. Drink selection
Y very strong
Ristretto
high O
R 1 oz Off ^
e.g. Information
Water tank
almost empty
Information disappears after operating the
appliance or after a short time.
The information remains, however in the
information display in the form of a small
symbol.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Replace water filter
d
Cleaning program necessary
e
Descaling program necessary
f
Calc'nClean program necessary
Prompts to take action
Fill
water tank
Note:
If the action required was carried out, e.g.
filling the water tank, the corresponding
message and symbol will disappear.
Operation
Press texts or symbols combined with
turning the control ring to navigate in the
control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when pressing
the touch display. These audible signals
can be switched on or o (see the section
“Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coee machine can
be operated using coee beans or ground
coee (but not instant coee).
If using coee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
Note:
Cups should be prewarmed, e.g. with hot
water. This applies particularly to small
thick-walled espresso cups.
NOTICE:
Fill the water tank with fresh, uncarbonated,
cold water every day. The tank should
always contain sucient water for operating
the appliance.
Note:
For some settings, coee is prepared
in two stages (see the section
“Aroma Double Shot” and “Two cups at
once”). Please wait until the process is
completely nished.
Beverage selection
Turn the control ring to select dierent drinks:
The image and the name of the selected
drink will appear in the middle of the infor-
mation display.
The values currently set, e.g. for the coee
strength and temperature are shown on the
left and right of the touch display.
Y very strong
Ristretto
high O
R 1 oz Off ^
11
en
Preparing drinks
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Café Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or rst adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Press one of the elds shown on the touch
display, e.g. H to activate the eld, H
turns red.
Turn the control ring to change the setting.
Press H again to save the setting.
An example:
The values for a cup of Coee can be
changed as follows:
Turn the control ring and select Coffee”.
Y normal
Coffee
high O
R 4 oz Off ^
Press the eld, e.g. H to active, H
lights up red.
Y Strength
R 4 oz
normal
Strength
Turn the control ring and set the desired
coee strength in the middle of the infor-
mation display , e.g. to “very strong.
Y Strength
R 4 oz
very strong
Strength
Press the eld F.
Turn the control ring to set the required
amount of coee, e.g. 5 oz”.
Y very strong
R Quantity
5 oz
Quantity
Press the eld D.
Turn the control ring and set the desired
temperature, e.g. “very high”.
Temperature O
Off
^
very high
Temperature
Save the settings by pressing the active
eld or by starting to dispense the drink.
Y very strong
Coffee
very high O
R 5 oz Off ^
Note:
There are different setting options depend-
ing on the type of drink. For coffee drinks,
for example, the strength, temperature
and quantity can be set; for milk, only the
volume.
12
en Preparing drinks
The following settings are possible:
Coee strength
mild
normal
strong
very strong
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
Note:
Aroma Double Shot
The longer coffee is brewed, the more
bitter substances and undesirable aromas
are released. This has a negative effect
on the taste and makes the coffee less
easily digested. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When half the
quantity has been prepared, it grinds and
brews fresh coee beans so that only the
pleasant, aromatic scents are released.
Note:
When the 12 oz (360 ml) or 16 oz (480 ml)
volume is selected, the Aroma Double Shot
function is not aperable.
Note:
The Aroma Double Shot function is not
available for Ristretto, Espresso Macchiato,
and when ground coee is used.
Volume
The volume diers depending on the type
of drink and can be set in “oz” or “ml incre-
ments. The factory setting is in “oz” and can
be converted to “ml, see chapter “Menu -
Volume units”.
Note:
The volume dispensed can uctuate
depending on the quality of the milk.
Drinks temperature
Values for coee drinks:
normal
high
very high
Values for hot water:
The factory setting is in “°F” and can be
converted to “°C”, see chapter “Menu -
Temperature format”.
160° F (70°C) White tea
180° F (80°C) Green tea
200° F (90°C) Black tea
Max Fruit tea
Note:
If no controls are activated for approx.
30 seconds, the appliance will automatically
exit the settings mode. The settings made
will be automatically stored.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown as text, e.g. 2 x Espresso”.
Press G.
On ^
2x
Espresso
very high O
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
Note:
The drink is prepared in two stages (two
grinding operations). Please wait until the
process is completely nished, to remove the
cup.
Note:
When the 12 oz (360 ml) or 16 oz (480 ml)
volume is selected, it is not possible to
dispense two cups at once.
13
en
Preparation using coee beans
Note:
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “Aroma Double Shot” or
“ground coee”.
Preparation using
coee beans
The appliance must be ready for use.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Turn the control ring and select
Ristretto, Espresso or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the drink.
Y very strong
Coffee
very high O
R 5 oz Off ^
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment.
Press C to start dispensing.
The coee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press C again to prematurely halt
dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic coee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coee drinks with milk or
milk froth and warm milk.
¡
CAUTION
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator.
NOTICE:
Remove cups or glasses before opening
the door to prevent them from falling.
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door.
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
Connect and x the milk tubes and con-
necting elements as illustrated.
Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet.
Attach the suction pipe and insert into the
milk container.
Close the appliance door.
Note:
Dried milk residues are dicult to remove,
therefore always clean immediatly after
use (see the section “Cleaning the milk
system”).
14
en Preparation using ground coee
Coee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
EspressoMacchiato,Cappuccino,
Latte Macchiato or “CaféLatte”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press C again to stop the current step of
the process prematurely.
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
Milkfroth or Warm milk.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Preparation using
ground coee
Note:
When using ground coffee, the setting
for the strength of the coffee, dispensing
two cups at once and dispensing larger
volumes (12 oz/360 ml or 16 oz/480 ml)
is not operable. If the message Double
dispensing not possible with ground coffee”
appears, please select a volume smaller
than 12 oz/360 ml.
NOTICE:
Remove cups or glasses before opening
the door to prevent them from falling.
The appliance must be ready for use.
Open the appliance door.
Remove the ground coee drawer.
The removable drawer must be dry.
Put in coee grounds (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
NOTICE:
Do not use whole beans or instant coee.
Replace the ground coee drawer.
Close the appliance door.
Note:
If coee is not dispensed within 90 seconds,
the brewing chamber empties automatically
to avoid an overow. The appliance is then
rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Turn the control ring and select a coee
drink or a coee drink with milk.
The display shows the selected drink, a
measuring spoon and the preset values for
this drink.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
Note:
For coee drinks with milk, please observe
the instructions in the section “Preparation
using milk”.
Press C to start dispensing.
The coee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coee brewed.
Note:
For another drink with ground coee, repeat
the procedure.
15
en
Dispensing hot water
Dispensing hot water
¡
CAUTION
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
The appliance must be ready for use.
Remove the milk tube from the milk
container.
Remove any milk or coee residue from
the outlet.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
Hotwater.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
The message appears Milk hose
separated from milk container and coffee
outlet cleaned?.
If still connected, remove the milk tube
and press [ Yes ] on the display.
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Personalized drinks
Press B to open the selection for
personalized drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
Note:
Press B to exit the menu without saving
at any time.
Entering or changing drinks
Press B.
The selection of memory locations appears.
Turn the control ring to choose an empty
memory location (empty glass) to make a
new entry, change an occupied memory
location, or delete a favourite drink.
Select [ new ] at an empty memory
location or [ Details ] at an occupied
memory location.
] new
MyCoffee3
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
If you do not wish to save last drink
dispensed, turn the control ring and select
another drink.
Press each setting to be changed and
turn the control ring to adjust the values
as desired.
Other setting options appear depending on
the selection.
Press [ Further details| Save ] to enter
other settings.
Note:
For milk drinks, the mixing ratio of coee
and milk can be set.
The settings can be stored under an indi-
vidual name. Press [ Name ]. The screen
for entering the name opens.
Back
to Details
Anna
m
Delete
letter
SaveName
Save
letter
Turn the control ring and select a letter or
a symbol.
Press [ Save letter ] to conrm the letter
selected or [ Delete letter ] to delete it.
Select other letters or symbols and
conrm.
With [ Save ] the entry is saved.
The selection menu opens.
Press B to exit the menu.
16
en Adjusting the grind setting
Deleting a drink
Press B
Turn the control ring and select the
occupied memory location.
Press [ Details ] and [ Further details|
Save ].
Press [ Delete beverage ] and then
[ Delete ].
The memory location is again free.
Select a personalized drink and dispense
Press B. The selection of memory
locations opens.
Turn the control ring and select the
desired memory location.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Press C to start dispensing.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coee to be individually
changed.
Open the appliance door.
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coee V and coarsely ground coee W.
Close the appliance door.
Note:
For dark roast coee beans, choose a ner
grind, for lighter beans a coarser grind.
Note:
Make only small changes to the grinding
degree setting.
Note:
The new setting will not become apparent
until after the second cup of coee.
Note:
If the display shows the message “Select
a coarser degree of grinding”, this means
that the beans are being ground too nely.
Adjust the grinding level to a coarser
setting.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Press and hold A for at least
4 seconds. Child-proof lock activated
briey appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed.
To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
Child-proof lock deactivated briey
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes.
Press A to open the menu.
The dierent setting options will appear in
the touch display and the current setting in
the round information display.
Navigating through the menu:
By pressing e.g. [ Language ] the corre-
sponding setting option is activated and
highlighted red.
Turn the control ring to enter the settings,
e.g. English. By pressing [ Continue ],
other setting options will appear.
Language
English
Illumination
Switch off
after
Continue
Water
hardness
Brightness
illumination
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
o automatically:
Press A. The menu opens.
Press [ Switch off after ], the eld is high-
lighted red.
17
en
Menu
Turn the control ring and select 00h15m.
Press A. [ Save ] and [ Do not save ]
appears.
Press [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
Note:
Press A to exit the menu at any time. If
no entry is made within approx. 30 seconds,
the menu closes automatically and the
settings are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level 1 (soft) to 4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
4(very hard)”.
Note:
It is important to set the water hardness
correctly to enable the appliance to accu-
rately indicate when the descaling program
should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert, Replace” or
Remove” must be made in the menu.
Note:
A water lter lowers limescale deposits,
reduces impurities in water and improves
the coee taste.
Water lters are available from retail outlets
or from customer service (see the section
“Accessories”).
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
Turn the control ring to select either
“Insert or Replace”.
Press the water lter rmly into the
opening of the water tank.
Fill the water tank with cool water up to
the “max” mark.
Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
NOTICE:
Do not jam the tube when closing the door.
Place a container with a capacity of 17 oz
under the outlet .
Press C.
Water will now ow through the lter to
rinse it.
Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Note:
Rinsing the lter simultaneously activates
the setting for the change lter display.
The lter is no longer eective when the
Replace water filter display appears, or at
the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of sanitation and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
If a new lter is not inserted, select the
setting [ Remove ] and press C.
The messageRemove filter, reinsert
watertank, close door appears.
Note:
If the appliance has not been used for a
prolonged period (for example, while you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the rst time the appliance
is used again. To do this, simply dispense a
cup of hot water.
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
18
en Home Connect
Temperature Format
Setting option in “°F” or “°C”.
Volume units
Setting option in “oz” or “ml.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself o.
You can specify values from 15 minutes to
12 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, “when in use” or “Off can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. Level 1” to Level 10 can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or o.
Clock
Display option for time “Off, “Analog (on)
or Digital” (on). The setting for this can be
changed in the Clock menu option.
Note:
If the appliance is switched o at the power
switch or there is a power failure, the set-
tings for the time will be lost.
Time
Setting for the current time.
Clock format
Setting option in 12hr (American mode) or
24hr (European mode)
Note:
No dierence between am and pm.
Frost protection
Service program to prevent frost damage
during transportation and storage.
This program completely empties the
appliance.
Empty the water tank and reinsert.
If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
Press [ Reset ] or [ Do not reset ] to either
conrm or interrupt.
Home Connect
This fully automatic coee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely con-
trolled using a mobile device (e.g. tablet
PC, smartphone). The Home Connect
App oers additional functions which are
a perfect complement to the networked
appliance.
If the appliance is not connected to the
WLAN network (home network), it functions
in the same way as a fully automatic coee
machine with no network connection and
can be operated as usual via the display.
Note:
Please ensure that you follow the safety
instructions given at the beginning of this
instruction manual and that these are also
observed when operating the appliance via
the Home Connect app and when away
from home. Please also follow the instruc-
tions in the Home Connect App.
Note:
Operation on the appliance itself always
takes priority, and during this time it is not
possible to operate the appliance using the
Home Connect App.
Setting up
To implement settings via Home Connect,
you must have installed the Home Connect
App on a mobile device (e.g. tablet PC,
smartphone). Please observe the supplied
Home Connect documents with regard to
this feature.
Follow the steps specied by the app to
implement the settings.
19
en
Home Connect
Login of the appliance in the WLAN network
can be carried out on initial set-up of the
fully automatic coee machine either
directly or using the menu (rst touch A
to open the menu):
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Wi-Fi ] to start the wireless con-
nection. Wi-Fi Activated” appears in the
display.
Touch [ Connect network ]. The
following selection appears:
[ Connect automatically ] and
[ Manuallyconnect ].
Note:
If the router has WPS functionality, please
select [ Connect automatically ].
Connect automatically in the WLAN
network (home network)
Touch [ Connect automatically ]. The
display shows [ Network connection
automatic ].
Press the WPS button on the home
network router within a few minutes and
wait until the display of the fully auto-
matic coee machine shows “Network
connection successful”.
Open the app on the mobile device.
Touch [ Connect to app ]. The fully auto-
matic coee machine connects with the
app.
Wait until [ Connect with app successful ]
lights up briey in the display.
Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
Touch [ Continue ] and read the warning
message.
Touch [ confirm ].
With the mobile device the functions of the
fully automatic coee machine can now be
used to their full extent via the app.
Note:
If [Remote start ] - [ Deactivate ] is selected,
only the modes of the fully automatic
coee machine are displayed in the Home
Connect app. You can specify settings but
not start drinks dispensing.
Connect manually in the WLAN network
(home network)
Touch [ Manually connect ]. The fully auto-
matic coee machine sets up a separate
WLAN network which can be accessed
with a tablet or smartphone. The display
shows the SSID (the name) and the key
(the password) of this network.
Log the mobile device in to the network
of the fully automatic coee machine
with the “HomeConnect” SSID and the
“HomeConnect” key.
Start the app on the mobile device and
follow the instructions for network login in
the app and the supplied Home Connect
documents.
The login process is complete when
Network connection successful” lights up
briey in the display of the fully automatic
coee machine.
Touch [ Connect to app ]. The app must
also be opened on the mobile device. The
fully automatic coee machine connects
with the app.
Wait until [ Connect with app successful ]
lights up briey in the display.
Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
Touch [ Continue ] and read the warning
message.
Touch [ confirm ].
With the mobile device the functions of the
fully automatic coee machine can now be
used to their full extent via the app.
Note:
If [Remote start ] - [ Deactivate ] is selected,
only the modes of the fully automatic
coee machine are displayed in the Home
Connect app. You can specify settings but
not start drinks dispensing.
20
en Home Connect
Switching Wi-Fi on and o
Wi-Fi can be switched Activated” or
Deactivated” as required (e.g. when on
holiday).
Note:
Network information is retained after the
appliance is switched o. After switching on,
wait a few seconds until the fully automatic
coee machine has connected to the WLAN
network again. In networked standby mode
the appliance requires a maximum of 2 W.
Touch A to open the menu.
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Wi-Fi ] to switch the wireless
module Activated” and “Deactivated”.
Disconnecting
The fully automatic coee machine can be
disconnected from the WLAN network at
any time.
Note:
If the fully automatic coee machine is
disconnected from the WLAN network, it
cannot be operated using Home Connect.
Touch A to open the menu.
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Disconnect from network ].
The connection to the network and app is
disconnected. Wi-Fi and remote start are
switched o.
Note:
Information about the WLAN network is
cleared.
Connecting with app
The Home Connect app can be installed on
any number of mobile devices, which can
then be used to connect to the fully auto-
matic coee machine.
The fully automatic coee machine must
already be connected to the WLAN network.
Open the app on the mobile device.
Touch A to open the menu.
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Connect to app ] to connect to the
appliance with the app.
Remote start
If you wish e.g. to start drinks dispensing
on the fully automatic coee machine via
a mobile device, Remote start must be
activated.
¡
CAUTION
Risk of burns!
If an unattended remote start takes place,
third parties might be scalded if they
reach under the coffee dispenser during
drinks dispensing. You should therefore
make sure that with an unattended
remote start that there is no risk to other
people, in particular not to children, or to
property.
Note:
The [ Remote start ] text field is is only
visible if connection with Home Connect
has been successfully completed.
Note:
If Remote start is switched o, only the
modes of the fully automatic coee machine
are displayed in the Home Connect app.
Touch A to open the menu.
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Remote start ] to switch the
function Remote start Activated” and
“Deactivated”.
Device Info
Display for network and device information
Touch A to open the menu.
Touch [ Home Connect ].
Touch [ Device info ]. The SSID, IP, MAC
address and serial number of the appli-
ance are displayed for a few seconds.
21
en
Care and daily cleaning
Information on data protection
When the fully automatic coee machine
is connected for the rst time to a WLAN
network which is connected to the Internet,
the appliance transmits the following cate-
gories of data to the Home Connect server
(initial registration):
Unique appliance identication (con-
sisting of appliance codes as well as
the MAC address of the installed Wi-Fi
communication module).
Security certicate of the Wi-Fi com-
munication module (to ensure a secure
IT connection).
The current software and hardware
version of the fully automatic coee
machine.
Status of any previous resetting to the
factory settings.
This initial registration prepares the
Home Connect functions for use and is
only required when you want to use these
Home Connect functions for the rst time.
Note:
Please note that the Home Connect
functions can only be used in conjunction
with the Home Connect app. Information
on data protection can be accessed in the
Home Connect app.
Declaration of Conformity
Robert Bosch Hausgeräte GmbH hereby
declares that the appliance which features
Home Connect functionality is in accor-
dance with the essential requirements
and the other relevant provisions of the
directive 2014/53/EU. A detailed RED
Declaration of Conformity can be found
online at www.bosch-home.com among the
additional documents on the product page
for your appliance.
Care and daily cleaning
¡
WARNING
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in water.
Do not steam-clean the appliance.
¡
WARNING
Never use harsh chemicals to clean your
coeemaker. Some chloride-containing
cleaning products can damage your appli-
ance and may present health hazards.
Some chemicals can leave a toxic residue.
Use normal dish detergent and water.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Use a very mild cleaning agent.
Clean the control panel using a micro-
bre cloth.
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, residues of
coee or milk, cleaning or descaling solu-
tion immediately. It is possible for corrosion
to form underneath such deposits.
Note:
New sponge cloths may contain salts. Salts
can cause rust lm on stainless steel and
must therefore be washed out thoroughly
before use.
22
en Care and daily cleaning
Open the door and pull the drip tray out
forward.
Remove drip tray cover and coee
grounds container.
Empty, clean and dry individual parts.
NOTICE:
The drip tray and coee grounds container
should be emptied and cleaned every day
in order to prevent deposits.
Remove the ground coee drawer, clean
under running water and dry well.
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coee
drawer) and collecting tray.
Replace the dried parts, e.g. the ground
coee drawer.
NOTICE:
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
M
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever-
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
Note:
If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched o after dispensing
coee, it rinses automatically. The system is
therefore self-cleaning.
NOTICE:
If the appliance is not used for a lengthy
period (e.g. while you are on vacation),
clean the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground coee
drawer and the brewing unit before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre-
paring a milk drink.
Note:
For particularly thorough cleaning, the milk
system can be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk system”).
NOTICE:
Aditionally clean the milk system manually
every week and, if required, also more often
(see the section “Cleaning the milk system
manually”).
¡
CAUTION
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
Rinsing the milk system
Press E.
Press [ Rinse milk system ] to select the
program.
Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coee grounds container.
23
en
Care and daily cleaning
Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
Press C.
The milk system is rinsed with water.
Then empty the glass.
Press E to exit the program.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down completely
and pull the cover forward to remove.
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry
them.
M
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
Replace the cover.
24
en Care and daily cleaning
Cleaning the milk container
¡
CAUTION
Clean the milk container after each use.
Milk residue can spoil.
For reasons of sanitation, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
program, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Open the appliance door.
Use the power switch J to switch o
the appliance completely.
Remove the protective cover of the
brewing unit.
Remove the coee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
L
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
Clean the inside of the appliance
thoroughly with a moist cloth, removing
any coee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
Place the cover back on the brewing unit.
25
en
Service programs
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
NOTICE:
The red latch must be right over at the left
at j before replacing (see gure E).
Press the eject lever up and push the red
latch over to the right to k.
Insert the coee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door.
Service programs
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Cleaning program urgently required!” or
Descaling program urgently required!” or
“Calc’nClean program urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate program.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the Calc‘nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service program according to the instruc-
tions may damage the appliance.
Note:
If the appliance is not descaled when it is
supposed to be, the message “Descaling
program is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately perform
the descaling process in accordance with
the instructions. If the appliance is locked, it
can only be operated again once the desca-
ling process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service pro-
grams needs to be run, proceed as follows:
Press E.
The service programs appear. The counter,
e.g. Descaling program necessary in
28cups” provides information on when to
perform the respective program next.
NOTICE:
For each of the service programs, use des-
caling and cleaning agents as described in
the instructions and observe the (relevant)
safety information.
Never interrupt a service program.
Never use vinegar, citric acid or any vine-
gar-based or citric acid-based agents.
Never place descaling tablets or other des-
caling materials in the coffee drawer!
Specially developed, suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
¡
CAUTION
Do not drink or come into contact with
cleaning or descaling materials.
Keep cleaning materials and descaling
tablets out of the reach of children. They
may be toxic.
NOTICE:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean) remove
the brewing unit, clean as instructed and
replace it. Be careful not to jam the milk
tube when closing the door.
After completion of each service program,
wipe the appliance immediately with a soft,
damp cloth to remove any residues from
the descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath
such deposits.
New sponge cloths may contain salts. Salts
can cause rust film on stainless steel and
must therefore be washed out thoroughly
before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes and
connecting piece thoroughly.
26
en Service programs
Descaling
Takes about 21 minutes.
Press E.
Press [ Descale ] to select the program.
The display indicates the progress
of the program.
Empty drip trays and replace.
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
00311820 in it.
Note:
If there is not enough descaling solution in
the water tank, you will be asked to do the
following. Rell using uncarbonated water
and press C again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
Press C. The descaling program will
now run for about 19 minutes.
Remove the container and press C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the door.
Place the container underneath the
beverage outlet again.
Press C. The descaling program will
now run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
Press C. The appliance has nished
descaling and is ready for use again.
Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
Press E.
Press [ Clean ] to select the program.
The display indicates the progress
of the program.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coee
drawer.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
Press C. The cleaning program will
now run for about 5 minutes.
Remove the container, empty the drip trays,
replace and close the appliance door.
Press C. The appliance has nished
cleaning and is ready for use again.
Press E to exit the program.
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programs
are due to be carried out close together,
the fully automatic coee machine will
automatically suggest this service program.
Press E.
Press [ Calc'nClean ] to select the
program.
The display indicates the progress
of the program.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coee
drawer again.
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
00311820 in it.
27
en
Tips on energy saving
Note:
If there is not enough descaling solution in
the water tank, you will be asked to do the
following. Refill using uncarbonated water
and press C again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
Press C.
The program will now run for about
19 minutes.
Remove the container and press C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the door.
Place the container underneath the
beverage outlet again.
Press C.
The program will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
Press C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
Press E to exit the program.
Special rinsing
NOTICE:
If any of the service programs are ever
interrupted, for instance by a power failure,
please proceed according to the informa-
tion on the display:
Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark.
Press C. The program will now run for
about 2 minutes and rinse the appliance.
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
Press E to exit the program.
Tips on energy saving
Press I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliance
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-
relevant functions so as to avoid damage.
In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch o period to
15 minutes.
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
If possible, do not interrupt the dispensing
of coee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during trans-
port and storage, completely empty the
appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces-
sory drawer.
The long suction pipe can be stored
in the holder on the inside of the door
(Figure D).
The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
coee drawer.
28
en Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Customer service
Cleaning tablets 00311823
Descaling tablets 00311820
Water lter 12008246
Milk container with
“FreshLock” lid
11005967
Restrictors for
opening angle 92°
00636455
Disposal
A
Please check with your local city on
your regional disposal options.
All rights reserved.
Simple troubleshooting
The following table provides solutions for problems that may arise as you use your Bosch
machine. If you do not nd a solution for your specic problem or the problem persists after
troubleshooting, please contact 1-800-944-2904.
Problem Cause Solution
Strongly uctuating coee
or milk froth quality (e.g.
uctuation in quantity or milk
froth spraying).
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Drinks cannot be dispensed. Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet
and the connections.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”.
Too little milk froth, none at
all, or the milk system is not
taking in any milk.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet
and the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use
cold milk with a fat content of
at least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
Moisten the individual parts
and put them together again.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
29
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The personally selected
volume is not reached.
Coee dispensing slows to a
trickle or stops completely.
Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting. Use a
coarser ground coee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see
chapter “Cleaning the
brewing unit”.
Hot water milky or tastes
of coee.
Milk tube has not been
removed.
Remove the milk tube from
the milk container.
Milk or coee residue in the
beverage outlet.
Clean the beverage outlet.
Coee has no “crema”. Unsuitable type of coee. Use a type of coee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer fresh. Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
Coee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coee is
too coarse.
Adjust the grinding unit to
a ner setting. Use a ner
ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee is too “bitter”. Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting. Use a
coarser ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Reduce the temperature,
see the section “Drink
adjustment”.
Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting. Use a
coarser ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee is too “weak”. Coee strength selected is
too weak.
Raise the strength of the
coee, see the section “Drink
adjustment”.
Ground coee jammed in the
coee drawer.
Remove the ground coee
drawer, clean and dry
thoroughly.
30
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Ground coee sticks in the
coee drawer.
Ground coee sticks together. Do not press the ground
coee rmly into the coee
drawer.
Coee drawer is damp. Remove the ground coee
drawer, clean and dry
thoroughly.
The water lter does not
stay in position in the water
tank.
The water lter is not mounted
correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Bean container sticks when
inserting.
There are beans in the
housing.
Remove the beans.
The coee grounds are not
compact and are too wet.
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough
ground coee has been used.
Adjust the grinding unit to
a coarser or ner setting,
or use 2 level measuring
spoons of ground coee.
Grinding level adjustment
is sti.
Too many beans in the grind-
ing unit.
Dispensing a drink from
coee beans. Only make any
subsequent changes to the
grinding level in small steps.
Brewing unit cannot be
inserted.
Brewing unit is in the wrong
position.
Insert the brewing unit
according to the instructions,
see the section “Cleaning the
brewing unit”.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
There is water under the
drip tray.
This water is condensed. Do not insert drip tray without
cover.
Display shows
12:00
Power failure or appliance
switched o at power switch.
Re-enter values; do not
switch the appliance o at
the power switch or select
the Off option in the Clock
menu.
Display shows
Milk container connected?
despite connected milk
container.
Container is outside the range
of the sensor.
Position the container at the
right edge.
Material e.g. milk carton is not
recognised.
Conrm the display request
with Yes or use the
enclosed milk container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro-
vider. Have the power supply
checked by an expert.
31
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Please allow machine
tocool.
Appliance is too hot. Switch o appliance for
30 minutes.
Display shows, for example:
Fault: E0510
The appliance has a fault. Proceed according to the
display screen.
Display shows
Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder is
not grinding any beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean con-
tainer. Possibly change the
type of coee. When the
bean container is empty,
wipe it with a dry cloth.
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coee in the drawer.
The mechanism of the
brewing unit is sti.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
Display shows
Refill with still water
or remove filter”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh
tap water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Rinse the water lter accord-
ing to the instructions and
then switch on, or use a new
water lter.
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty.
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
thoroughly.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched o.
When the appliance is
switched on, remove and
re-insert the drip tray.
Display shows
Insertdrip trays even
though drip tray in use.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
Clean the inside.
The coee grounds container
is not fully inserted.
Push the coee grounds
container all the way in.
Water dripped onto the inner
oor of the appliance when
the drip tray was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after
the last drink was dispensed
before removing the drip tray.
32
en Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
“Switch off with power
switch, then back on after
30sec!”
Appliance is too warm. Leave the appliance to
cool down.
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
Home Connect does not
work correctly.
Go to
www.home-connect.com
Technical specications
Power connection with transformer type 8001010566
(voltage – frequency)
120 V AC – 60 Hz
Power rating 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 81.15 oz (2.4 l)
Maximum capacity of the coee bean container 17.64 oz (500 g)
Length of power cable (Power socket – transformer) 39″ (1 m)
Dimensions (appliance without transformer) H x B x D 17.91 x 23.39 x 14.76
(455 x 594 x 375 mm)
Weight, empty (appliance without transformer) 42-44 lb (19-20 kg)
Dimensions (only transformer) H x B x D 8.26 x 6.77 x 7.80
(210 x 172 x 198 mm)
Weight (only transformer) 27.55 lb (12.5 kg)
Type of grinding unit Ceramic
33
en
STATEMENT OF LIMITED PRODUCT WARRANTY
What this Warranty Covers & Who it Applies to: The limited warranty provided by BSH Home Appliances
(“Bosch”) in this Statement of Limited Product Warranty applies only to the Bosch appliance sold to you, the
rst using purchaser, provided that the Product was purchased: (1) for your normal, household (non-com-
mercial) use, and has in fact at all times only been used for normal household purposes; (2) new at retail
(not a display, “as is”, or previously returned model), and not for resale, or commercial use; and (3) within the
United States or Canada, and has at all times remained within the country of original purchase. The warran-
ties stated herein apply only to the  rst purchaser of the Product and are not transferable.
Please make sure to return your registration card; while not necessary to e ectuate warranty coverage, it is
the best way for Bosch to notify you in the unlikely event of a safety notice or product recall.
How Long the Warranty Lasts: Bosch warrants that the Product is free from defects in materials and work-
manship for a period of three hundred sixty- ve days (365) days from the date of purchase. The foregoing
timeline begins to run upon the date of purchase, and shall not be stalled, tolled, extended, or suspended,
for any reason whatsoever. This Product is also warranted to be free from cosmetic defects in material and
workmanship (such as scratches of stainless steel, paint/porcelain blemishes, chips, dents, or other damage
to the  nish) of the Product, for a period of thirty (30) days from the date of purchase or closing date for new
construction. This cosmetic warranty excludes slight color variations due to inherent di erences in painted
and porcelain parts, as well as di erences caused by kitchen lighting, product location, or other similar
factors. This cosmetic warranty speci cally excludes any display, oor, “As Is”, or “B” stock appliances.
Repair/Replace as Your Exclusive Remedy: During this warranty period, Bosch or one of its authorized
service providers will repair your Product without charge to you (subject to certain limitations stated herein)
if your Product proves to have been manufactured with a defect in materials or workmanship. If reasonable
attempts to repair the Product have been made without success, then Bosch will replace your Product
(upgraded models may be available to you, in Bosch’s sole discretion, for an additional charge). All removed
parts and components shall become the property of Bosch at its sole option. All replaced and/or repaired
parts shall assume the identity of the original part for purposes of this warranty and this warranty shall not
be extended with respect to such parts. Bosch’s sole liability and responsibility hereunder is to repair manu-
facturer-defective Product only, using a Bosch-authorized service provider during normal business hours.
For safety and property damage concerns, Bosch highly recommends that you do not attempt to repair the
Product yourself, or use an un-authorized servicer; Bosch will have no responsibility or liability for repairs
or work performed by a non-authorized servicer. If you choose to have someone other than an authorized
service provider work on your Product, THIS WARRANTY WILL AUTOMATICALLY BECOME NULL AND
VOID. Authorized service providers are those persons or companies that have been specially trained on
Bosch products, and who possess, in Bosch ’s opinion, a superior reputation for customer service and
technical ability (note that they are independent entities and are not agents, partners, a liates or represen-
tatives of Bosch). Notwithstanding the foregoing, Bosch will not incur any liability, or have responsibility, for
the Product if it is located in a remote area (more than 100 miles from an authorized service provider) or is
reasonably inaccessible, hazardous, threatening, or treacherous locale, surroundings, or environment; in any
such event, if you request, Bosch would still pay for labor and parts and ship the parts to the nearest autho-
rized service provider, but you would still be fully liable and responsible for any travel time or other special
charges by the service company, assuming they agree to make the service call.
Out of Warranty Product: Bosch is under no obligation, at law or otherwise, to provide you with any conces-
sions, including repairs, pro-rates, or Product replacement, once this warranty has expired.
Warranty
Warranty
34
en
Warranty Exclusions: The warranty coverage described herein excludes all defects or damage that are
not the direct fault of Bosch, including without limitation, one or more of the following: (1) use of the Product
in anything other than its normal, customary and intended manner (including without limitation, any form of
commercial use, use or storage of an indoor product outdoors, use of the Product in conjunction with air
or water-going vessels); (2) any party’s willful misconduct, negligence, misuse, abuse, accidents, neglect,
improper operation, failure to maintain, improper or negligent installation, tampering, failure to follow oper-
ating instructions, mishandling, unauthorized service (including self-performed “ xing” or exploration of the
appliance’s internal workings); (3) adjustment, alteration or modi cation of any kind; (4) a failure to comply
with any applicable state, local, city, or county electrical, plumbing and/or building codes, regulations, or laws,
including failure to install the product in strict conformity with local  re and building codes and regulations; (5)
ordinary wear and tear, spills of food, liquid, grease accumulations, or other substances that accumulate on,
in, or around the Product; and (6) any external, elemental and/or environmental forces and factors, including
without limitation, rain, wind, sand,  oods,  res, mud slides, freezing temperatures, excessive moisture
or extended exposure to humidity, lightning, power surges, structural failures surrounding the appliance,
and acts of God. In no event shall Bosch have any liability or responsibility whatsoever for damage to
surrounding property, including cabinetry,  oors, ceilings, and other structures or objects around the Product.
Also excluded from this warranty are products on which the serial numbers have been altered, defaced, or
removed; service visits to teach you how to use the Product, or visits where there is nothing wrong with the
Product; correction of installation problems (you are solely responsible for any structure and setting for the
Product, including all electrical, plumbing or other connecting facilities, for proper foundation/ ooring, and for
any alterations including without limitation cabinetry, walls,  oors, shelving, etc.); and resetting of breakers or
fuses.
TO THE EXTENT ALLOWED BY LAW, THIS WARRANTY SETS OUT YOUR EXCLUSIVE REMEDIES
WITH RESPECT TO PRODUCT, WHETHER THE CLAIM ARISES IN CONTRACT OR TORT (INCLUDING
STRICT LIABILITY, OR NEGLIGENCE) OR OTHERWISE. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED. ANY WARRANTY IMPLIED BY LAW, WHETHER
FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, SHALL BE
EFFECTIVE ONLY FOR THE PERIOD THAT THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS EFFECTIVE. IN
NO EVENT WILL THE MANUFACTURER BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INCIDENTAL,
INDIRECT, “BUSINESS LOSS”, AND/OR PUNITIVE DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION TIME AWAY FROM WORK, HOTELS AND/OR RESTAURANT MEALS,
REMODELLING EXPENSES IN EXCESS OF DIRECT DAMAGES WHICH ARE DEFINITIVELY CAUSED
EXCLUSIVELY BY Bosch, OR OTHERWISE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, AND SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS, WHICH VARY FROM STATE TO STATE. No attempt to alter, modify or amend this
warranty shall be e ective unless authorized in writing by an o cer of BSH.
How to Obtain Warranty Service: To obtain warranty service for your product you should contact the
hotline.
Product manufactured by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Warranty
35
fr
Consignes de sécurité importantes ..........37
Contenu de lʼemballage ............................ 40
Vue dʼensemble ........................................ 41
Éléments de commande ........................... 42
Mise en service.........................................43
Panneau de commande ...........................44
Préparation de boissons ........................... 45
Préparation avec du café en grains ..........48
Préparation de boisson à base de lait ......48
Préparation avec du café moulu ...............49
Préparation dʼeau chaude ........................50
Boissons personnalisées .......................... 50
Réglage du degré de mouture ..................51
Sécurité enfants........................................52
Menu.........................................................52
Home Connect..........................................54
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 57
Programmes de maintenance ..................61
Conseils pour économiser lʼénergie .........64
Protection contre le gel ............................. 64
Rangement des accessoires ....................64
Accessoires ..............................................64
Mise au rebut ............................................ 65
Dépannage de problèmes simples ........... 65
Données techniques ................................. 70
Garantie .................................................... 71
Sommaire
Produit fabriqué par
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Vous avez encore des questions ?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
Nʼhésitez pas à nous contacter, nous nous
ferons un plaisir de vous servir !
36
fr
Comment utiliser ce mode dʼemploi
Les pages de couverture du présent
mode dʼemploi peuvent être dépliées. Les
symboles et les messages achés sur
lʼécran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode dʼemploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles achés ou
apposés sur lʼappareil.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages achés
sur lʼécran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode dʼemploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles achés ou
apposés sur lʼappareil.
Indicateurs : « Expresso »
Expresso
Touches et éléments de commande : C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions
essentielles. Vous pouvez la ranger dans le
tiroir à accessoires de la machine.
Faites tout particulièrement attention
aux consignes de sécurité importantes
dans la rubrique « Consignes de sécurité
importantes ».
Indications de sécurité
¡
AVERTISSEMENT
Ceci indique des risques de blessures
graves ou mortelles en cas de
non-respect de cette mise en garde.
¡
MISE EN GARDE
Ceci indique des risques de blessures
mineures ou de gravité moyenne en cas
de non-respect de cette mise en garde.
CONSIGNE :
ceci indique un risque dʼendommagement
de lʼappareil ou de biens en cas de
non-respect de ces consignes.
Remarque :
ceci vous signale des informations et/ou
des indications importantes.
37
fr
Consignes de sécurité importantes
Quand vous utilisez des appareils
électriques, observez les consignes de
sécurité de base, y compris ce qui suit :
1. Veuillez lire et suivre attentivement les
consignes dʼutilisation et les conserver
pour des besoins ultérieurs. Si lʼunité
est cédée à quelquʼun dʼautre, assurez-
vous que ce mode dʼemploi soit inclu
avec la machine.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées.
3. Sʼassurer que toutes les pièces sont
correctement assemblées.
4. Pour éviter les risques dʼincendie, de
choc électrique et de blessures, ne pas
immerger le cordon dʼalimentation, les
prises ou le corps de lʼappareil dans
quelque liquide que ce soit, y compris
lʼeau. Nettoyage et entretien
5. Une surveillance renforcée des enfants
est impérative quand lʼappareil est
utilisé à proximité des de ces derniers.
6. Débrancher lʼappareil lorsquʼil nʼest pas
utilisé et avant de le nettoyer. Laisser
lʼappareil refroidir avant de mettre ou
de retirer des pièces et avant de le
nettoyer.
7. Nʼutilisez pas lʼappareil avec une
prise ou un cordon endommagé, ou
encore si lʼappareil ne fonctionne pas
correctement ou a été endommagé de
quelconque façon. Contactez le centre
de service autorisé le plus proche
pour un examen, une réparation ou un
réglage.
8. Lʼutilisation dʼaccessoires
complémentaires non autorisés par le
fabricant peut provoquer des risques
dʼincendie, de choc électrique ou de
blessures.
9. Ne pas utiliser à lʼextérieur ou dans
une zone humide.
10. Ne pas laisser le cordon dʼalimentation
pendre sur le rebord dʼune table ou
dʼun comptoir ou le laisser toucher une
surface chaude.
11. Ne pas placer lʼunité ou des pièces
sur ou à proximité dʼune surface de
cuisson ou dʼun four.
12. Raccordez toujours la che à
lʼappareil en premier avant de le
raccorder à la prise murale. Pour
débrancher lʼappareil, mettez toutes
les commandes sur la position « arrêt »
et retirez ensuite la che de la prise
murale.
13. Nʼutilisez pas cet appareil pour un
usage autre que celui auquel il est
destiné.
14. Conservez ces instructions.
A
CONSIGNES DE SÉCURI
IMPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
38
fr Consignes de sécurité importantes
¡
AVERTISSEMENT
Avertissements relatifs à la
Proposition 65 de lʼÉtat de la
Californie :
Ce produit contient des produits
chimiques reconnus par lʼÉtat de la
Californie comme causant le cancer, des
malformations congénitales ou autre eet
nocif sur la reproduction.
! IMPORTANT
Cet appareil est destiné à un usage
domestique et non commercial.
Utiliser lʼappareil à lʼintérieur et à tempéra-
ture ambiante uniquement. Ne pas utiliser à
plus de 6
560 pieds / 2 000 mètres au-des-
sus du niveau de la mer.
Protégez votre machine à café du gel an
de le conserver en bon état. Surveiller les
enfants an de sʼassurer quʼils ne jouent
pas avec la machine.
A
CONSIGNES DE SÉCURI
IMPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
¡
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
Installation
Ne brancher et nʼutiliser lʼappareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaque signalétique.
Utiliser lʼappareil uniquement avec le
transformateur de type 8001010566.
Ne pas raccorder ni utiliser lʼappareil via
une prise à minuterie ou commandée à
distance.
Lʼappareil ne doit pas être utilisé avec une
rallonge électrique.
Utiliser lʼappareil uniquement si son
cordon dʼalimentation et lʼappareil lui-
même ne montrent aucun signe de
détérioration.
En cas de défaut, débrancher immédiate-
ment la che secteur ou couper la tension
du réseau.
Ne jamais plonger la machine dans lʼeau.
Mise à la terre
Lʼappareil peut être raccordé à une ali-
mentation électrique à courant alternatif
via une prise correctement mise à la terre.
39
fr
Consignes de sécurité importantes
¡
MISE EN GARDE
Pour éviter tout risque de blessure :
Conservez les comprimés de détartrage
hors de la portée des enfants.
Gardez l'appareil et le câble d'alimentation
hors de la portée des enfants.
Ne pas accéder à lʼunité de mouture.
Faites attention à ne pas coincer vos
doigts en fermant la porte. L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner
des blessures.
Pour éviter tout risque de brûlure :
la buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, laissez-la refroidir avant de la
toucher. Après utilisation, la surface des
résistance de chaue et la plaque de
chaue peuvent conserver la chaleur.
Attendre avant de les toucher.
Pour éviter tout risque dʼinterférence
avec les implants électroniques :
Lʼappareil contient des aimants perma-
nents qui peuvent exercer une inuence
sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à
insuline. Les personnes porteuses d’im-
plants électroniques sont priées de rester
à au moins 4 pouces (10 cm) de l’appareil
et des pièces suivantes lors de leur retrait,
à savoir réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de percolation.
¡
MISE EN GARDE
Risque de brûlures (Home Connect) :
La fonction de démarrage à distance com-
porte un risque de brûlure si quelqu
ʼ
un
entre en contact avec la boisson chaude
distribuée.
Pour éviter tout risque dʼébouillantage :
veuillez noter que les boissons sont très
chaudes lorsquʼelles viennent dʼêtre
servies. Ne pas utiliser dʼeau adoucie
chimiquement !
Pour éviter tout risque dʼétouement :
ne jamais laisser les enfants jouer avec le
matériel dʼemballage. Conservez les
pièces de petite taille dans un endroit sûr,
car elles peuvent être avalées facilement.
A
CONSIGNES DE SÉCURI
IMPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
¡
AVERTISSEMENT
Réparations
An dʼéviter tous les risques, lʼappareil ne
doit être réparé que par notre service
après-vente.
Si le cordon dʼalimentation secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem-
placé par un câble de raccordement spé-
cique qui est disponible auprès de notre
service après-vente.
40
fr Contenu de lʼemballage
Contenu de lʼemballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à expresso automatique
b Mode dʼemploi
c Guide de référence rapide
d Cuillère à mesurer
e Bandelette pour déterminer
la dureté de lʼeau
f Tuyau à lait (ensemble)
g Récipient à lait
h Tube dʼaspiration
Toutes nos félicitations ...
... pour lʼachat de cette machine à expresso
automatique ! Vous venez dʼacheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en eet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions diérentes et un grand confort
dʼutilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – quʼil
sʼagisse dʼun expresso au goût corsé, dʼun
cappuccino bien crémeux, dʼun latte ou
dʼun café au lait, ou tout simplement dʼune
tasse de café traditionnel. Cet appareil vous
ore également de nombreuses possibilités
pour adapter ces boissons à votre goût
personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
expresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses diérents compo-
sants, ses fonctions, ses indicateurs et ses
éléments de commande. Ce mode dʼemploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
41
fr
Vue dʼensemble
Vue dʼensemble
(Voir images B à E sur les pages dépliantes)
1 Porte de lʼappareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Plateau dʼégouttage
2 Panneau de commande
(voir page suivante)
a Anneau de commande
b Écran dʼinformation
c Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système dʼécoulement (café, lait,
eauchaude) réglable en hauteur
a Couvercle
4 Système à lait
a Levier dʼencliquetage
b Buse dʼécoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur dʼalimentation J
(alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires (pour notice
succincte et accessoires)
a Guide de référence rapide
b Cuillère à mesurer
c Bandelette pour déterminer
laduretéde lʼeau
d Tuyau à lait (ensemble)
7 Récipient à eau amovible
a Couvercle du récipient à eau
8 Récipient à grains amovible
a Couvercle du récipient à grains
9 Coulisse de réglage de la nesse de
mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/comprimé de
nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour lʼunité de percolation)
14 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
15 Levier dʼéjection
16 Bac collecteur, amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
17 Bac de récupération
18 Support (pour tube d’aspiration)
a Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n°E.; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le récipient à lait)
21 Récipient à lait
a Récipient en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Remarque :
pour de plus amples informations concer-
nant lʼappareil, pour savoir par exemple
comment modifier lʼangle dʼouverture
de la porte, consulter les instructions de
montage ci-jointes.
42
fr Éléments de commande
Éléments de commande
Pour faciliter lʼutilisation de lʼappareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible. Ce guidage vous permet de sélection-
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur dʼalimentation J
Lʼinterrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
lʼappareil sous tension ou hors tension
(coupure de lʼalimentation électrique).
CONSIGNE :
ne pas actionner lʼinterrupteur principal
alors que la machine fonctionne. Ne couper
lʼalimentation que lorsque la machine est en
mode Éco, an de sʼassurer que le rinçage
automatique ait été eectué.
Panneau de commande (zone tactile)
Remarque :
cette notice dʼinstructions décrit différents
modèles. Sur certains modèles, I et
C sont des éléments de lʼécran tactile.
I on/o
Actionner I permet de mettre en marche
lʼappareil ou de le mettre en mode Éco.
La machine eectue ce faisant un rinçage
automatique.
La machine nʼeectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
aucune tasse de café nʼa été préparée
avant dʼéteindre la machine.
Lʼappareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à lʼécran.
C start/stop
Appuyer sur C pour lancer la préparation
dʼune boisson ou eectuer un programme
de maintenance.
Appuyer à nouveau sur C pendant la
préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
Le bandeau de commande comporte quatre
champs de menu qui peuvent être activés
en les touchant.
Le champ de menu actif sʼallume en rouge.
m
m sʼallume dès que lʼappareil
est en service. Il est possible de sélection-
ner des boissons et de lancer la préparation
ou de modier les réglages concernant les
boissons.
B MyCoee
Appuyer sur B vous permet dʼaccéder à
la sélection « Préparation de boisson per-
sonnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
A Menu
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible dʼeectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »).
E Service
Appuyer sur E pour accéder à la sélec-
tion des programmes de maintenance.
Eectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Remarque :
appuyer une nouvelle fois sur A, E ou
B permet de quitter le menu respectif.
Anneau de commande
Tourner lʼanneau de commande pour navi-
guer dans les menus achés à lʼécran ou
modier des paramètres.
Écran dʼinformation
Lʼécran rond ache la boisson sélection-
née, les réglages ou des informations.
Écran tactile (à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans
tactiles achent diérents champs. Appuyer
sur un champ pour lʼactiver pour eectuer
des réglages ou modier les valeurs.
43
fr
Mise en service
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de lʼeau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréés. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés dʼune substance sucrée quel-
conque; ils obturent lʼunité de percolation.
¡
AVERTISSEMENT
Lʼappareil doit être monté correctement,
cʼest-à-dire conformément aux instruc-
tions de montage jointes, et doit être rac-
cordé au secteur avant de pouvoir être
mis en marche et utilisé.
Mise en service de lʼappareil
Retirer les lms de protection.
CONSIGNE :
utiliser lʼappareil uniquement dans une
pièce à lʼabri du gel. Si lʼappareil a été
transporté ou entreposé à des températures
inférieures à 32°F (0°C), attendre au moins
3 heures avant de le mettre en service.
Ouvrir la porte de lʼappareil en utilisant la
poignée encastrée.
Sortir le récipient à eau, le rincer, le
remplir avec de lʼeau fraîche et froide
jusquʼau repère « max ».
Remettre le récipient à eau dans
lʼappareil jusquʼen butée.
Sortir maintenant le récipient à grains, le
remplir de grains de café et le remettre
en place.
Commuter lʼinterrupteur principal sur i
et refermer la porte de lʼappareil.
Lʼappareil lance le nettoyage et chaue.
Le panneau de commande est activé.
Le message « Langue » apparaît.
Faire tourner lʼanneau de commande
avec le doigt, sélectionner la langue sou-
haitée et actionner le champ [ Duretéde
lʼeau ].
Remarque :
le réglage correct de la dureté de lʼeau est
important, an que la machine indique suf-
samment tôt le moment où un détartrage
est nécessaire. Lʼappareil a été préréglé
sur une dureté dʼeau de 4. Dans le cas ou
un adoucisseur dʼeau est installé dans la
maison, veuillez régler la dureté de lʼeau au
niveau 3. Vous pouvez aussi vous rensei-
gner sur la dureté de lʼeau auprès de votre
compagnie locale de distribution dʼeau.
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de lʼeau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans lʼeau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de lʼeau
gr/gal (US)
1
2
3
4
1.0426 - 7.2985
8.3412 - 14.597
15.64 - 21.896
22.938 - 31.279
Faire tourner lʼanneau de commande
avec le doigt et régler la dureté de lʼeau
mesurée.
Appuyer sur [ Terminer la configuration ].
Les réglages sont enregistrés.
Lʼappareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles des boissons apparaissent à
lʼécran et que m sʼallume.
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et sʼarrête
après quelques minutes.
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation dʼun programme de maintenance
ou après une longue période dʼimmobilisa-
tion, nʼa pas encore atteint son plein arôme.
44
fr Panneau de commande
Une fois la mise en service de la machine
à expresso automatique eectuée, la
présence dʼune mousse dense et ne sur le
café nʼest obtenue quʼaprès avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de lʼappareil
Appuyer sur I.
Lʼappareil eectue un rinçage et retourne
en mode Éco.
Exception : si lʼappareil nʼa été utilisé que
pour préparer de lʼeau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre lʼappareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
lʼinterrupteur principal en position h.
CONSIGNE :
ne pas actionner lʼinterrupteur principal
alors que la machine fonctionne.
Remarque :
la machine à expresso automatique est
programmée en usine avec des réglages
standard de façon à fonctionner de manière
optimale. Après écoulement de la durée
sélectionnée, lʼappareil se met automatique-
ment en mode Éco et eectue un rinçage
(la durée est réglable, voir la section « Arrêt
automatique » dans le chapitre « Menu »).
Remarque :
lʼappareil est équipé dʼune sonde. Si un
récipient à lait se trouve dans la machine,
un achage correspondant apparaît à
lʼécran lors de la commutation en mode
Éco. Si du lait se trouve encore dans le
récipient, le conserver au réfrigérateur.
Panneau de commande
Lʼécran permet dʼacher des informations
ou, par activation de lʼécran tactile et de
lʼanneau de commande, dʼeectuer des
réglages.
Achage
Le panneau de commande ache non
seulement les boissons sélectionnés,
les réglages eectués et les paramètres
possibles, mais aussi des messages
concernant lʼétat de fonctionnement.
p.ex. Sélection de la boisson
Y très fort
Ristretto
élevée O
R 1 oz arrêt ^
p.ex. Informations
Réservoir
d’eau
presque vide
Les informations disparaissent après
manipulation de lʼappareil ou après un bref
instant.
Les informations restent cependant a-
chées sur lʼécran dʼinformation sous forme
dʼun petit symbole.
a
Récipient à grains presque vide
b
Réservoir d'eau presque vide
c
Remplacez le filtre à eau
d
Programme de nettoyage requis
e
Programme de détartrage requis
f
Programme Calc'nClean requis
45
fr
Préparation de boissons
Invitations à agir
Remplissez le
réservoir d’eau
Remarque :
une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du récipient à
eau) ont été effectuées, les messages
correspondants ainsi que le symbole
disparaissent de lʼécran.
Fonctionnement
La navigation sʼeectue par activation des
textes et des symboles dans le panneau de
commande en combinaison avec une rota-
tion de lʼanneau de commande (exemple,
voir chapitre « Adaptation des boissons »).
À lʼactivation des écrans tactiles retentit un
signal acoustique. Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la rubrique
« Menu » du chapitre « Bip touches »).
Préparation de boissons
Cette machine à expresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains quʼavec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour une qualité opti-
male, conserver les grains dans un endroit
frais et dans un récipient fermé.
Remarque :
préchauer la (les) tasse(s), en particulier
les tasses épaisses pour expresso, avec de
lʼeau chaude par exemple. Ceci sʼapplique
dʼautant plus aux tasses à expresso à
parois épaisses.
CONSIGNE :
remplir chaque jour le récipient à eau
avec de lʼeau fraîche, froide et sans gaz
carbonique. Pour que lʼappareil puisse
fonctionner correctement, le récipient doit
toujours contenir susamment dʼeau.
Remarque :
avec certains réglages, le café est préparé
en deux étapes (voir les rubriques « Aroma
Double Shot » et « Deux tasses à la fois »).
Attendre que lʼopération soit entièrement
terminée.
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner diérentes
boissons en tournant lʼanneau de com-
mande : le symbole et la désignation de la
boisson sélectionnée sʼachent sur lʼécran
dʼinformation au centre.
Les valeurs réglées actuellement, comme
par exemple, lʼintensité et la température du
café, sont achées sur les écrans tactiles à
gauche et à droite.
Y très fort
Ristretto
élevée O
R 1 oz arrêt ^
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Ca
Cappuccino
Latte
Café au lait
Mousse de lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa-
rée avec les valeurs préréglées ou être
adapté préalablement au goût individuel de
lʼutilisateur.
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs achées
sur lʼécran tactile, p.ex. H, le champ est
activé, H devient rouge.
Il est possible de modier le réglage en
tournant lʼanneau de commande. Appuyer
de nouveau sur le champ H pour mémori-
ser le réglage.
46
fr Préparation de boissons
Exemple :
les valeurs pour une tasse de « Café »
peuvent être modiées de la manière
suivante :
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner « Café ».
Y normal
Café
élevée O
R 4 oz arrêt ^
Appuyer sur le champ, p.ex. H pour
lʼactiver, H sʼallume en rouge.
Y Intensité
R 4 oz
normal
Intensité
Tourner lʼanneau de commande et
régler lʼintensité du café souhaitée sur
lʼécran dʼinformation au centre, p.ex. sur
« trèsfort ».
Y Intensité
R 4 oz
très fort
Intensité
Appuyer sur le champ F.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner la quantité de café souhaitée,
p.ex. « 5 oz » (160 ml).
Y très fort
R Quantité
5 oz
Quantité
Appuyer sur le champ D.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner la température souhaitée, p.ex.
« très élevée ».
Température O
arrêt
^
très élevée
Température
Les réglages eectués sont mémorisés
en appuyant sur le champ actif ou
par lancement de la préparation de la
boisson.
Y très fort
Café
très élevée O
R 5 oz arrêt ^
Remarque :
les possibilités de réglage varient selon
les boissons. Alors que pour les boissons
à base de café, il est possible de régler p.
ex. lʼintensité du café, la température et la
quantité de café, il nʼest réglable, pour le
lait, que la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Force du café
doux
normal
fort
très fort
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
47
fr
Préparation de boissons
Remarque :
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères et
les arômes indésirables sont prononcés.
Cela a un effet négatif sur le goût et rend
le café moins digeste. Pour éviter cela et
obtenir tout de même un café très fort, la
machine dispose dʼune fonction spéciale
appelée Aroma Double Shot. La machine
prépare tout dʼabord la moitié de la quantité
souhaitée, puis moud de nouveau du café
et eectue une nouvelle percolation pour
obtenir uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
Remarque :
lorsque le volume de 12 oz (360 ml) ou
16 oz (480 ml) est sélectionné, la fonction
Aroma Double Shot nʼest pas disponible.
Remarque :
la fonction Aroma Double Shot nʼest pas
disponible pour la préparation dʼun ristretto,
dʼun expresso macchiato et dʼun café
préparé à partir de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonc-
tion du type de boisson et peut être réglée
par diérents pas en « ml » et en « oz ». Par
défaut, les volumes sont exprimés en « oz »
et peuvent être changés en « ml », voir la
rubrique « Menu – Unités de mesure du
volume ».
Remarque :
la quantité peut également varier en fonc-
tion de la qualité du lait.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
élevée
très élevée
Valeurs pour lʼeau chaude :
par défaut, les températures sont expri-
més en « °F » et peuvent être changés en
« °C », voir la rubrique « Menu – Unités de
mesure des températures ».
160° F (70°C) Thé blanc
180° F (80°C) Thé vert
200° F (90°C) Thé noir
Max Thé aux fruits
Remarque :
si aucune action nʼest eectuée pendant
env. 30 secondes, la machine quitte
automatiquement le mode de réglage.
Les réglages eectués sont mémorisés
automatiquement.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultané-
ment deux tasses de la boisson sélection-
née. Le réglage est aché par un texte, p.
ex. « 2x Expresso ».
Appuyer sur G.
marche ^
2x
Expresso
très élevée O
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse dʼécoulement.
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et sʼécoule
ensuite dans les deux tasses.
Remarque :
la boisson est préparée en deux étapes
(deux cycles de mouture). Attendre que
l’opération soit entièrement terminée avant
de retirer la tasse.
48
fr Préparation avec du café en grains
Remarque :
lorsque le volume 12 oz (360 ml) ou 16 oz
(480 ml) est sélectionné, il nʼest pas pos-
sible de servir deux tasses en même temps.
Remarque :
la préparation de deux tasses à la fois nʼest
pas possible avec les réglages « Aroma
Double Shot » et « Café moulu ».
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la tasse sous la buse
dʼécoulement.
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café ».
Les écrans achent la boisson sélection-
née ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
Y très fort
Café
très élevée O
R 5 oz arrêt ^
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le
café sʼécoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
dʼarrêter la distribution en cours.
Préparation de boisson à
base de lait
Cette machine à expresso automatique
possède une buse dʼécoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
¡
MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
Récipient à lait
Le récipient à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à expresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans les
ménages privés, il sert à conserver le lait au
réfrigérateur.
CONSIGNE :
retirer les tasses ou les verres avant
dʼouvrir la porte, ils risquent sinon de
chuter.
Pour raccorder le récipient à lait ou une
boîte à lait :
Ouvrir la porte de lʼappareil.
Retirer le couvercle de la buse
dʼécoulement en le tirant vers lʼavant.
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
lʼillustration.
Remettre le couvercle de la buse
dʼécoulement en place.
Raccorder le tube dʼaspiration et
lʼintroduire dans le récipient à lait.
49
fr
Préparation avec du café moulu
Fermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
une fois secs, les résidus de lait sont
diciles à nettoyer, il est donc impératif de
les éliminer toujours après utilisation (voir
rubrique « Nettoyage du système de lait »).
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner « Expresso Macchiato »,
«  Cappuccino », « Latte» ou « Café au lait ».
Lʼécran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs préréglées pour celle-ci.
Remarque :
les réglages peuvent être modiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine verse tout dʼabord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle eectue la
percolation et le café sʼécoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression sur C permet
dʼinterrompre précocément lʼétape de pré-
paration actuellement en cours.
Mousse de lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner « Mousse de lait » ou « Lait chaud ».
Remarque :
les réglages peuvent être modiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud sʼécoule
dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
dʼarrêter la distribution en cours.
Préparation avec du café
moulu
Remarque :
lorsque vous utilisez du café moulu, il
est pas possible de définir la force du
café, ni de préparer deux tassez à la fois,
ni dʼutiliser de grands volumes de liquide
(12 oz/360 ml ou 16 oz/480 ml). Si le
message « Double préparation impossible
avec du café moulu » apparaît, veuillez
choisir un volume inférieur à 12 oz/360 ml.
CONSIGNE :
retirer les tasses ou les verres avant
dʼouvrir la porte, ils risquent sinon de
chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
Ouvrir la porte de lʼappareil.
Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
Mettre la quantité souhaitée de café
en poudre (au maximum 2 cuillères à
mesurer rases) dans le récipient corres-
pondant, ne pas tasser.
CONSIGNE :
ne pas verser de café en grains ou de café
soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
si aucun café nʼest préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre de
percolation se vide automatiquement
pour éviter un éventuel débordement.
La machine eectue un rinçage.
Placer la tasse sous la buse dʼécoulement.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner une boisson à base de café ou
une boisson à base de café avec du lait.
Les écrans achent la boisson sélection-
née, une cuillère à mesurer, ainsi que les
valeurs préréglées pour cette boisson.
Remarque :
les réglages peuvent être modiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
50
fr Préparation dʼeau chaude
Remarque :
pour les boissons à base de café et de lait,
respecter les indications figurant dans la
rubrique « Préparation de boisson à base
de lait ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le
café sʼécoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout dʼabord le lait dans la
tasse, puis eectue ensuite la percolation.
Pour obtenir une autre boisson avec du
café moulu, répéter la procédure.
Préparation dʼeau chaude
¡
MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer le tuyau à lait du récipient à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner « Eau chaude ».
Remarque :
les réglages peuvent être modiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
Si le récipient à lait est détecté dans
lʼappareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du récipient à lait? ».
Sʼil est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer sur [ Oui ].
De lʼeau chaude coule de la buse
dʼécoulement.
Une simple pression sur C permet
dʼarrêter la distribution en cours.
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélec-
tion pour les boissons personnalisées.
Il est possible dʼutiliser jusquʼà 8 empla-
cements de mémorisation. Ceci permet
à lʼutilisateur de mémoriser ses boissons
préférées avec tous leurs réglages.
Remarque :
vous pouvez à tout moment appuyer sur
B pour quitter le menu sans enregistrer
les modications.
Créer ou modier des boissons
Appuyer sur B.
La sélection des emplacements de mémori-
sation apparaît.
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner un emplacement vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modier ou supprimer une
boisson.
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ Nouveau ]. Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur [ Détails ].
] Nouveau
MyCoffee3
Le menu permettant dʼadapter les boissons
apparaît. Lʼécran ache alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages eectués.
Si lʼutilisateur ne veut pas enregistrer le
dernier boisson préparé, il peut en sélec-
tionner un autre en tournant lʼanneau de
commande.
Appuyer, un à un, sur les réglages qui
doivent être modiés, tourner lʼanneau de
commande et adapter les valeurs.
En fonction de la sélection, diérentes
possibilités de réglage sont proposées.
51
fr
Réglage du degré de mouture
Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ]
pour eectuer dʼautres réglages.
Remarque :
pour les boissons à base de café et de lait,
il est possible de régler le rapport entre café
et lait.
Les réglages peuvent être alors mémori-
sés sous un nom individuel. Appuyer sur
[ Nom ]. Le masque permettant de saisir un
nom apparaît.
Retour
aux détails
Anna
m
Effacer
lettre
EnregistrerNom
Enregistrer
lettre
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner une lettre ou un symbole.
Appuyer sur [ Enregistrer lettre ] pour
conrmer la lettre sélectionnée ou sur
[ Effacer lettre ] pour lʼeacer.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou les autres symboles.
Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur B pour quitter le menu.
Supprimer une boisson
Appuyer sur B
Tourner lʼanneau de commande
et sélectionner lʼemplacement de
mémorisation occupé.
Appuyer sur [ Détails ] et
[ Autres détails | Sauvegarder ].
Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite
sur [ Supprimer ].
Lʼemplacement de mémorisation est de
nouveau libre.
Sélection et préparation dʼune boisson
personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des
emplacements de mémorisation apparaît.
Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner lʼemplacement souhaité.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
Réglage du degré de
mouture
Cette machine à expresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
Ouvrir la porte de lʼappareil.
Régler, à lʼaide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Refermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
choisir une mouture plus ne pour les
grains torréés de couleur foncée et une
mouture plus grossière pour les grains
torréés de couleur claire.
Remarque :
ne changer le réglage de la nesse de
mouture que par petits pas.
Remarque :
le nouveau réglage nʼest perceptible quʼà
partir de la seconde tasse de café.
Remarque :
si le message « Sélectionnez une mouture
plus grosse » apparaît à lʼécran, cela signie
que les grains de café sont moulus trop
nement. Régler le degré de mouture pour
que celle-ci soit plus grosse.
52
fr Sécurité enfants
Sécurité enfants
An dʼéviter que les enfants se brûlent ou
sʼébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes. « Sécurité enfants activée »
sʼache brièvement à lʼécran.
Plus aucune commande nʼest possible, seul
A peut être actionné.
Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes an de désactiver
la sécurité enfants.« Sécurité enfants
désactivée » sʼache brièvement à
lʼécran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, dʼaccéder à des informa-
tions ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Les diérentes possibilités de réglage
apparaissent sur les écrans tactiles,
le réglage actuel apparaît sur lʼécran
dʼinformation rond.
Navigation dans le menu :
En appuyant p.ex. sur [ Langue ], la possibi-
lité de réglage correspondante est activée
et surlignée en rouge.
Tourner lʼanneau de commande et eectuer
les réglages, p.ex.« Français ». Appuyer sur
[ continuer ] et diérentes possibilités de
réglage sont proposées.
Langue
Français
Eclairage
Arrêt
automatique
continuer
Dureté de l’eau
Luminosité
d’éclairage
Par exemple :
Réglage de lʼarrêt automatique de lʼappareil
après 15 minutes :
Appuyer sur A. Le menu sʼouvre.
Appuyer sur [ Arrêt automatique ], le
champ est surligné en rouge.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner « 00h15min ».
Appuyer sur A. Les messages
[ Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ]
apparaissent à lʼécran.
Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est
mémorisé.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à lʼécran.
Remarque :
vous pouvez à tout moment appuyer
sur A pour quitter le menu sans enregis-
trer les modications. Si aucune saisie nʼest
eectuée dans les 30 secondes qui suivent,
le menu se referme automatiquement sans
enregistrer les préréglages.
Les réglages suivants peuvent être
eectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont achés.
Dureté de lʼeau
Réglage en fonction de la dureté de lʼeau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
Lʼappareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
Remarque :
le réglage correct de la dureté de lʼeau est
important, an que la machine indique suf-
samment tôt le moment où un détartrage
est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Si un adoucisseur d’eau est installé dans
votre établissement, veuillez sélectionner
« Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, remplacé
ou retiré, le réglage correspondant
« Insérez », « Changez » ou « Retirez » doit être
sélectionné.
53
fr
Menu
Remarque :
le filtre à eau permet de prévenir les dépôts
de tartre, de réduire les salissures dans
eau et dʼaméliorer le goût du café.
Les ltres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir
rubrique « Accessoires »).
Insertion ou remplacement dʼun ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
Tourner lʼanneau de commande et sélec-
tionner soit « Insérez », soit « Changez ».
Insérer le ltre à eau fermement dans
lʼévidement du récipient à eau prévu à cet
eet.
Remplir le récipient à eau avec de l’eau
froide jusqu'à la marque « max ».
Retirer le tuyau à lait du récipient à lait et
refermer la porte.
CONSIGNE :
veiller à ne pas coincer le tuyau en refer-
mant la porte.
Placer un récipient dʼune contenance
de 17 oz (0,5 litre) sous la buse
dʼécoulement.
Appuyer sur C.
Lʼeau traverse alors le ltre pour le rincer.
Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarque :
le rinçage du ltre a simultanément activé le
réglage permettant dʼacher le remplace-
ment du ltre.
Le ltre nʼest plus ecace lorsque le
message « Remplacez le filtre à eau »
apparaît à lʼécran ou, au plus tard, après
2 mois dʼutilisation. Il faut alors le remplacer
pour des raisons dʼhygiène et an que
lʼappareil ne sʼentartre pas (ce qui pourrait
lʼendommager).
Si aucun ltre neuf nʼest inséré,
sélectionner le réglage [ Retirez ] et
appuyer sur C.
Le message « Retirez le filtre, réinstallez le
réservoir deau, fermez la porte » apparaît à
lʼécran.
Remarque :
si la machine nʼa pas été utilisée durant une
période prolongée (congés, p.ex.), rincer le
ltre en place avant dʼutiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout simple-
ment une tasse dʼeau chaude.
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Échelle de température
Choisir entre « °F » et « °C ».
Unités de volume
Choisir entre « oz » et « ml ».
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle
lʼappareil eectue un rinçage automatique
et sʼarrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée. La durée peut être
comprise entre 15 minutes et 12 heures.
Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Éclairage
Réglage de lʼéclairage de la buse dʼécoule-
ment. Il peut être réglé sur « allumé », « auto »
ou « éteint ».
Luminosité de l'éclairage
Réglage de la luminosité de lʼéclairage
de la buse dʼécoulement. Réglable de
« Niveau1 » à « Niveau 10 ».
Luminosité de lʼécran
Réglage de la luminosité de lʼécran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
54
fr Home Connect
Horloge
Possibilités dʼachage de lʼheure :
«  Désactivée », « Analogique » (marche) ou
« Numérique » (marche). Le réglage cor-
respondant peut sʼeectuer dans le menu
« Horloge ».
Remarque :
le réglage de lʼheure est perdu lorsque
lʼalimentation de lʼappareil est coupée par
actionnement de lʼinterrupteur ou en cas de
panne dʼélectricité.
Heure
Réglage de lʼheure actuelle.
Format de l'horloge
Vous pouvez choisir entre le format
américain (« 12h ») et le format européen
(« 24h »).
Remarque :
pas de diérence entre am et pm.
Protection antigel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et lʼentreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
Vider le récipient à eau et le remettre en
place.
Le cas échéant, retirer le récipient à lait et
fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
Vider le plateau dʼégouttage et le remettre
en place.
Info boissons
Achage du nombre de boissons pré-
parées depuis la mise en service de la
machine.
Réglages d'usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels quʼils étaient à la livraison.
Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
conrmer la procédure ou sur [ Ne pas
réinitialiser ] pour lʼinterrompre.
Home Connect
Cette machine à espresso automatique est
compatible Wi-Fi et peut être télécomman-
dée via un terminal mobile (par ex. tablette
ou smartphone). L’appli Home Connect
propose des fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale l’appareil
connecté.
Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi
(réseau domestique), ce dernier fonctionne
comme une machine à espresso automa-
tique sans connexion réseau qui peut être
utilisée de manière habituelle via l’écran.
Remarque :
Observez les consignes de sécurité
au début de cette notice d’utilisation et
assurez-vous qu’elles soient également res-
pectées si vous utilisez l’appareil via l’appli
Home Connect lorsque vous n’êtes pas à la
maison. Observez également les consignes
de l’appli Home Connect.
Remarque :
La commande directe sur l’appareil a
toujours priorité ; pendant ce temps, la
commande via l’appli Home Connect n’est
pas possible.
Réglages
An de pouvoir procéder à des réglages via
Home Connect, l’appli Home Connect doit
être installée sur un terminal mobile (par ex.
tablette ou smartphone).
Pour ce faire, consultez les documents
Home Connect fournis.
Suivez les étapes prescrites par l’appli pour
procéder aux réglages.
La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi
peut être eectuée directement lors de la
première mise en service de la machine
à espresso automatique ou via le menu
(appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir le
menu) :
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour l’établissement
de la connexion. « Wi-Fi activé » apparaît
sur l’achage.
55
fr
Home Connect
Appuyer sur [ Relier le réseau ].
Vous pouvez alors choisir entre
[ Connecter automatiquem. ] et
[ Connecter manuellement ].
Remarque :
Si le routeur dispose d’une fonction-
nalité WPS, sélectionner [ Connecter
automatiquem. ].
Connexion automatique au Wi-Fi
(réseau domestique)
Appuyer sur [ Connecter automatiquem. ].
[ Connexion réseau automatique ] apparaît
sur l’écran.
En l’espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du routeur
du réseau domestique et attendre que
« Connexion réseau réussie » apparaisse
sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
Attendre que [ Connecter avec App réussi ]
s’allume brièvement sur l’écran.
Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’ache.
Appuyer sur [ continuer ] et lire le
message d’avertissement.
Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
Remarque :
En sélectionnant [ Télédémarrage ] -
[  désactivé ], seuls les états de fonction-
nement de la machine à espresso auto-
matique sont achés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’eectuer des
réglages mais pas de démarrer la prépara-
tion de boisson.
Connexion manuelle au Wi-Fi
(réseau domestique)
Appuyer sur [ Connecter manuellement ].
La machine à espresso automatique
congure son propre réseau Wi-Fi acces-
sible avec la tablette ou le smartphone.
Le SSID (nom) et la clé (mot de passe)
de ce réseau s’achent sur l’écran.
Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso auto-
matique avec le SSID « HomeConnect »
et la clé « HomeConnect ».
Démarrer l’appli sur le terminal mobile et
suivre les instructions de l’appli pour la
connexion au réseau dans les documents
Home Connect fournis.
La procédure de connexion est terminée
lorsque « Connexion réseau réussie »
s’allume sur l’écran de la machine à
espresso automatique.
Appuyer sur [ Connecter avec App ]. L’appli
doit être ouverte sur le terminal mobile.
La machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
Attendre que [ Connecter avec App réussi ]
s’allume brièvement sur l’écran.
Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’ache.
Appuyer sur [ continuer ] et lire le
message d’avertissement.
Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
Remarque :
En sélectionnant [ Télédémarrage ] -
[  désactivé ], seuls les états de fonction-
nement de la machine à espresso auto-
matique sont achés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’eectuer des
réglages mais pas de démarrer la prépara-
tion de boisson.
56
fr Home Connect
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, le Wi-Fi peut être « activé »
ou « désactivé » (par ex. pendant les
vacances).
Remarque :
Les informations du réseau restent en
mémoire même après la désactivation.
Après l’activation, attendre quelques
secondes, jusqu’à ce que la machine à
espresso automatique se soit de nouveau
connectée au réseau Wi-Fi. En mode dis-
ponibilité réseau, votre appareil consomme
2 W max.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour activer
ou désactiver le module (« activé » /
« désactivé »).
Déconnexion
La machine à espresso automatique peut
être à tout moment déconnectée du réseau
Wi-Fi.
Remarque :
Si la machine à espresso automatique est
déconnectée du réseau Wi-Fi, aucune com-
mande via Home Connect n’est possible.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Déconnecter du réseau ].
La connexion au réseau et à l’appli est
interrompue. Le Wi-Fi et le télédémarrage
sont désactivés.
Remarque :
Les informations concernant le réseau
Wi-Fi seront supprimées.
Connexion à l’appli
L’appli Home Connect peut être installée
sur autant de terminaux mobiles connectés
à la machine à espresso automatique que
vous le souhaitez.
La machine à espresso automatique doit
déjà être connectée au réseau Wi-Fi.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Connecter avec App ] pour
connecter l’appareil avec l’appli.
Télédémarrage
Si une préparation de boisson doit être
eectuée via un terminal mobile, le
télédémarrage doit être activé.
¡
MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
En cas de télédémarrage involontaire,
des tiers pourraient se bler s’ils inter-
viennent sous la buse découlement du
café au moment de la distribution de la
boisson. Assurez-vous qu’aucune per-
sonne (et notamment les enfants) ou
matériel ne puisse être mis en danger en
cas de télédémarrage involontaire.
Remarque :
Le champ [ Télédémarrage ] n’est visible
que si la connexion à Home Connect s’est
déroulée avec succès.
Remarque :
Si le télédémarrage est désactivé, seuls
les états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont achés sur
l’appli Home Connect.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Télédémarrage ] pour activer
ou désactiver la fonction (« activé »/
« désactivé »).
Infos appareil
Achage des informations concernant le
réseau et l’appareil
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Appuyer sur [ Home Connect ].
Appuyer sur [ Infos appareil ]. Pendant
quelques secondes, le SSID, l’IP,
l’adresse MAC et le numéro de série de
l’appareil s’achent.
57
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Remarque liée à la protection des
données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec un
réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci trans-
met les catégories suivantes de données
au serveur Home Connect (premier
enregistrement) :
Code d’appareil univoque (constitué de
clés d’appareil ainsi que de l’adresse
MAC du module de communication Wi-Fi
intégré).
Certicat de sécurité du module de
communication Wi-Fi (pour la protec-
tion technique des informations de la
connexion).
Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à espresso
automatique.
État d’une précédente restauration
éventuelle des réglages usine.
Ce premier enregistrement prépare l’utili-
sation des fonctionnalités Home Connect
et ne s’avère nécessaire qu’au moment
où vous voulez utiliser les fonctionnalités
Home Connect pour la première fois.
Remarque :
Veuillez noter que les fonctionnalités Home
Connect ne sont utilisables qu’en liaison
avec l’appli Home Connect. Vous pouvez
accéder aux informations sur la protection
des données depuis l’appli Home Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, Robert Bosch Hausgeräte
GmbH déclare que l’appareil avec la
fonctionnalité Home Connect est en
accord avec les exigences fondamentales
et les autres dispositions adaptées de la
directive 2014/53/UE. Vous trouverez une
déclaration de conformité RED détaillée sur
Internet à l’adresse www.bosch-home.com
à la page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
Entretien et nettoyage
quotidiens
¡
AVERTISSEMENT
Risque dʼélectrocution !
Ne jamais plonger la machine dans lʼeau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
¡
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de produits chimiques
agressifs pour nettoyer votre machine à
café. Certains produits de nettoyage conte-
nant du chlorure peuvent endommager
votre appareil et présenter des risques
pour la santé. Certains produits chimiques
peuvent laisser des résidus toxiques. Utili-
ser un détergent à vaisselle classique et de
l'eau.
Essuyer le corps de la machine avec un
tissu doux et humide.
Utiliser un produit de nettoyage très doux.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de lʼalcool ou de lʼalcool à brûler.
Ne pas utiliser de tissus abrasifs ou de
produits décapants.
Nʼutilisez pas de tissus abrasifs ou
agressifs.
Toujours nettoyer immédiatement
les résidus de tartre, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
58
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Remarque :
les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant lʼemploi.
Ouvrir la porte et tirer le bac collecteur
vers l’avant.
Retirer le couvercle du bac collecteur et
du réservoir à marc.
Vider les éléments individuels, les
nettoyer et les sécher.
CONSIGNE :
le bac collecteur et le réservoir à marc
doivent être vidés et nettoyés tous les jours
afin d’éviter les dépôts.
Retirer le tiroir à café, le rincer sous lʼeau
courante et bien le sécher.
Essuyer et bien sécher lʼintérieur de
lʼappareil (logement du plateau dʼé-
gouttage et tiroir à café) et du plateau
dʼégouttage.
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
CONSIGNE :
L
Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, récipient à eau,
couvercle du récipient à eau, couvercle de
la buse dʼécoulement, récipient à grains,
couvercle du récipient à grains, pièce de
liaison en métal, tiroir à café, couvercle de
protection de lʼunité de percolation, unité de
percolation et récipient à lait.
M
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, plateau de collecte, bac collec-
teur, couvercle du bac collecteur, réservoir
à marc, tuyaux à lait, tube d’aspiration,
éléments individuels de distribution de
boisson, cuillères à poudre et éléments
individuels couvercle du réservoir à lait.
Remarque :
si la machine est mise en marche à froid ou
arrêtée après la préparation dʼun café, elle
se rince automatiquement. Lʼappareil se
nettoie ainsi de lui-même.
CONSIGNE :
si la machine nʼa pas été utilisée pendant
une période prolongée (vacances p.ex.),
nettoyer soigneusement lʼensemble de la
machine, y compris le système à lait, le
tiroir à café et lʼunité de percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par une brève injection de vapeur,
immédiatement après la préparation dʼune
boisson à base de lait.
Remarque :
pour assurer un nettoyage particulièrement
ecace, le système à lait peut être rincé
avec de lʼeau (voir rubrique « Nettoyage du
système à lait »).
CONSIGNE :
nettoyer le système à lait manuellement
chaque n de semaine et plus si nécessaire
(voir rubrique « Nettoyage manuel du
système à lait »).
¡
MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
59
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Rinçage du système à lait
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Rincer le système de lait ]
pour sélectionner le programme.
Ouvrir la porte et retirer le tube
d’aspiration du réservoir à lait.
Essuyer le tube d’aspiration et introduire
son extrémité dans le trou du réservoir à
marc.
Fermez la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
Placer un verre vide sous la distribution
de boisson.
Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de lʼeau.
Vider ensuite le verre.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse dʼécoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers lʼavant.
Pousser le levier dʼencliquetage qui se
trouve à gauche de la buse dʼécoulement
vers le bas et tirer la buse dʼécoulement
en la tirant vers lʼavant.
Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse dʼécoulement.
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube dʼaspiration.
Nettoyer les diérentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chion doux.
Rincer toutes les pièces à lʼeau claire et
les sécher.
60
fr Entretien et nettoyage quotidiens
M
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
Remonter les diérentes pièces
(voir également la notice succincte).
Remettre la buse dʼécoulement en place
sur les trois raccordements.
Remonter le couvercle.
Nettoyage du récipient à lait
¡
MISE EN GARDE
Nettoyer le contenant à lait après chaque
utilisation. Les résidus de lait peuvent
moisir.
Pour des raisons dʼhygiène, le récipient à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le récipient à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L M
Nettoyage de lʼunité de percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer lʼunité de
percolation pour la nettoyer.
Ouvrir la porte de lʼappareil.
Mettre lʼappareil entièrement hors tension
en commutant lʼinterrupteur principal en
position J.
Retirer le couvercle de protection de
lʼunité de percolation.
Sortir le tiroir à marc de café.
Faire glisser le verrou rouge de lʼunité de
percolation vers la gauche, en position j.
Pousser le levier dʼéjection complètement
vers le bas. Lʼunité de percolation est
ainsi déverrouillée.
Saisir lʼunité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
Retirer le couvercle de lʼunité de percola-
tion et nettoyer soigneusement lʼunité de
percolation sous lʼeau courante.
Nettoyer soigneusement le ltre de lʼunité
de percolation sous lʼeau courante.
61
fr
Programmes de maintenance
Nettoyer soigneusement les raccords
letés de l’unité de percolation.
L
Important : ne pas utiliser de produit à
nettoyer la vaisselle et ne pas mettre
au lave-vaisselle.
Essuyer soigneusement lʼintérieur de la
machine avec un chion humide et retirer
les éventuels résidus de café.
Laisser sécher lʼunité de percolation et
lʼintérieur de lʼappareil.
Replacer le couvercle sur l’unité de
percolation.
Pousser l’unité de percolation jusqu’à
la butée dans l’appareil puis appuyer
dessus, au milieu, jusqu’à entendre un
clic indiquant sa mise en prise.
CONSIGNE :
avant de remettre lʼunité de percolation en
place, le verrou rouge doit se trouver du
côté gauche, en position j (voir image E).
Pousser le levier dʼéjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
Mettre le tiroir à marc de café en place.
Remettre le couvercle de protection en
place.
Fermer la porte de lʼappareil.
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages
suivants apparaissent à lʼécran :
« Programme de nettoyage requis
d'urgence! » ou
« Programme de détartrage requis
d'urgence! » ou
« Programme Calc'nClean requis
d'urgence! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opé-
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à lʼaide de la fonction
CalcʼnClean (voir rubrique « CalcʼnClean »).
Si le programme de maintenance nʼest pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque dʼêtre endommagée.
Remarque :
si l’appareil n’est pas détartré en temps
voulu, le message suivant s’ache :
«  Programme de détartrage en retard.
L’appareil sera bientôt bloqué. ». Réaliser
le processus de détartrage conformément
aux instructions. Si l’appareil est bloqué, il
ne pourra être utilisé qu’après avoir réalisé
un processus de détartrage dans son
intégralité.
Pour acher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant quʼun
programme de maintenance doive être
eectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur E
Les programmes de maintenance appa-
raissent. Le compteur, p.ex.« Programme de
détartrage requis dans 28 tasses », indique
quand le programme correspondant doit
être eectué la prochaine fois.
62
fr Programmes de maintenance
CONSIGNE :
Pour chaque programme d’entretien, utiliser
un produit de détartrage et de nettoyage
conforme aux instructions et respecter les
consignes de sécurité (respectives).
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, dʼacide citrique ou de
produit à base dʼacide citrique !
Ne jamais verser de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans le
tiroir à café !
Des comprimés de détartrage et de net-
toyage spécialement conçus à cet eet sont
disponibles dans le commerce et auprès
du service après-vente (voir rubrique
« Accessoires »).
¡
MISE EN GARDE
Ne pas boire ni toucher les produits de
nettoyage ou de détartrage. Conserver les
produits de nettoyage et les comprimés de
détartrage hors de la portée des enfants.
Ils peuvent être toxiques.
CONSIGNE :
avant de démarrer le programme de mainte-
nance correspondant (détartrage, nettoyage
ou CalcʼnClean), retirer lʼunité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place. Veiller ce faisant à ne pas
coincer le tuyau à lait.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en
refermant la porte.Une fois le programme
de maintenance respectif effectué, essuyer
appareil avec un tissu doux et humide, afin
éliminer immédiatement les résidus de la
solution de détartrage ou de nettoyage. Les
surfaces situées sous ces résidus risquent
de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant lʼemploi.
Nettoyer méticuleusement la buse dʼécoule-
ment, les tuyaux à lait et la pièce de liaison.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner
le programme.
Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
Le cas échéant, retirer le ltre dʼeau et
appuyer sur C.
Verser de lʼeau tiède dans le récipient à
eau jusquʼau repère « 0,5 l » et dissoudre
1 comprimé de détartrage Bosch
00311820.
Remarque :
si la solution de détartrage se trouvant
dans le récipient à eau est insusante, un
message correspondant est émis. Remplir
dʼeau minérale et appuyer de nouveau
sur C.
Retirer le tube d’aspiration du réservoir à
lait, l’essuyer, puis insérer l’extrémité du
tube d’aspiration dans le trou du réservoir
à marc.
Fermer la porte de lʼappareil.
Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le récipient à eau et remettre le
ltre à eau en place (sʼil a été préalable-
ment retiré).
Remplir le récipient à eau dʼeau fraîche
jusquʼau repère « max ».
Remettre le récipient à eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse dʼécoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de lʼappareil.
63
fr
Programmes de maintenance
Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner
le programme.
Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse dʼécoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre un com-
primé de nettoyage et refermer le tiroir à
café.
Fermer la porte de lʼappareil.
Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de lʼappareil.
Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
CalcʼnClean
Durée : 26 minutes env.
CalcʼnʼClean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches lʼune de lʼautre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
Appuyer sur E
Appuyer sur [ CalcʼnClean ] pour
sélectionner le programme.
Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse dʼécoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre un com-
primé de nettoyage et refermer le tiroir à
café.
Le cas échéant, retirer le ltre dʼeau et
appuyer sur C.
Verser de lʼeau tiède dans le récipient à
eau jusquʼau repère « 0,5 l » et dissoudre
1 comprimé de détartrage Bosch
00311820.
Remarque :
si la solution de détartrage se trouvant
dans le récipient à eau est insusante, un
message correspondant est émis. Remplir
dʼeau minérale et appuyer de nouveau
sur C.
Retirer le tube d’aspiration du réservoir à
lait, l’essuyer, puis insérer l’extrémité du
tube d’aspiration dans le trou du réservoir
à marc.
Fermer la porte de lʼappareil.
Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant 19 minutes
environ.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le récipient à eau et remettre le
ltre à eau en place (sʼil a été préalable-
ment retiré).
Remplir le récipient à eau dʼeau fraîche
jusquʼau repère « max ».
Remettre le récipient à eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse dʼécoulement.
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de lʼappareil.
Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
64
fr Conseils pour économiser lʼénergie
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
CONSIGNE :
si lʼun des programmes de maintenance a
été interrompu, p.ex. suite à une coupure
de courant, procéder comme indiqué
c i - a p r è s :
Rincer le récipient à eau et le remplir
dʼeau fraîche jusquʼau repère « max ».
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de lʼappareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
lʼénergie
Actionner I permet de mettre
lʼappareil en mode Éco. En mode Éco, la
machine consomme très peu dʼénergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an dʼéviter tout
dommage.
Régler lʼarrêt automatique de la machine
sur 15 minutes dans le menu « Arrêt
automatique ».
Dans le menu, réduire la luminosité de
lʼécran et de lʼéclairage pour économiser
de lʼénergie.
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation dʼénergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du plateau dʼégouttage.
Détartrer régulièrement lʼappareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
dʼénergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
lʼappareil (voir rubrique « Menu » dans la
rubrique « Protection antigel »).
Rangement des accessoires
La machine à expresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans lʼappareil.
Ranger la cuillère à mesurer ainsi que le
ltre dʼeau dans le tiroir à accessoires.
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
Le tube dʼaspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte (Image D).
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Numéro de commande
Service après-vente
Comprimés de
nettoyage
00311823
Comprimés de
détartage
00311820
Filtre à eau 12008246
Récipient à lait
avec couvercle
« FreshLock »
11005967
Limites de l’angle
d’ouverture 92°
00636455
65
fr
Mise au rebut
Mise au rebut
A
Veuillez vous renseigner auprès de
votre municipalité pour connaître les
diérentes options de mise au rebut
qui sʼorent à vous.
Tous droits réservés.
Dépannage de problèmes simples
Le tableau suivant propose des solutions aux problèmes qui peuvent survenir durant
lʼutilisation de votre machine Bosch. Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème
en particulier, ou si votre problème persiste après réparation, veuillez contacter le service
après-vente 1-800-944-2904.
Problème Cause Solution
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Lʼappareil est entartré. Détartrer lʼappareil conformé-
ment aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
Le tube dʼaspiration est
obturé.
Nettoyer le tube dʼaspiration.
Aucune préparation de
boisson possible.
La buse dʼécoulement ou
lʼun des 3 raccordements est
obstrué.
Nettoyer la buse dʼécoule-
ment et les raccordements.
Lors de la préparation, la
boisson sort de lʼécoulement
tout entier.
La partie inférieure de
lʼécoulement manque.
Raccorder la partie infé-
rieure, voir la rubrique « Net-
toyage du système à lait ».
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à lait
nʼaspire pas le lait.
Lʼappareil est entartré. Détartrer lʼappareil conformé-
ment aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
La buse dʼécoulement ou
lʼun des 3 raccordements est
obstrué.
Nettoyer la buse dʼécoule-
ment et les raccordements.
Le lait nʼest pas adapté. Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum.
La buse dʼécoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Humecter les diérentes
pièces et les assembler à
nouveau.
Le tube dʼaspiration est
obturé.
Nettoyer le tube dʼaspiration.
66
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Solution
Le volume personnalisé
sélectionné nʼest pas
produit. Le café sʼécoule très
lentement ou ne sʼécoule
pas du tout.
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler le degré de mouture
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins n.
Lʼappareil est fortement
entartré.
Détartrer lʼappareil conformé-
ment aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est sale. Nettoyer l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de lʼunité de percolation ».
Lʼeau chaude est laiteuse ou
a le goût du lait ou du café.
Le tuyau à lait nʼa pas été
retiré.
Retirer le tuyau à lait du réci-
pient à lait.
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau dela
buse.
Nettoyer la buse
dʼécoulement.
Le café ne présente pas de
« crème ».
La variété de café est
inadéquate.
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréés.
Utiliser des grains fraîche-
ment torréés.
Le degré de mouture nʼest
pas adapté aux grains de
café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
sière. Le café moulu est trop
grossier.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café
plus ne.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler le degré de mouture
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de percolation
est trop élevée.
Réduire la température, voir
rubrique « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler le degré de mouture
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
67
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Solution
Le café nʼest pas assez
corsé.
Lʼintensité du café choisie est
trop faible.
Augmenter lʼintensité du
café, voir rubrique « Adapta-
tion des boissons ».
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en
poudre dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le récipient à eau.
Le ltre à eau nʼest pas xé
correctement.
Placer le ltre à eau bien
droit et appuyer fortement
pour lʼenfoncer dans le
récipient.
Le récipient à grains coince
lors de sa mise en place.
Des grains se trouvent dans
le corps de lʼappareil.
Retirer les grains de café.
Le marc de café nʼest pas
compact et est trop humide.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utili-
sée est insusante.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou bien
utiliser 2 cuillères à mesurer
de café moulu bien rases.
Le réglage de la nesse de
mouture ne fonctionne pas
aisément.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Eectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
Lʼunité de percolation ne
peut pas être mise en place.
Lʼunité de percolation
nʼest pas dans la position
adéquate.
Insérer lʼunité de perco-
lation conformément aux
instructions, voir rubrique
« Nettoyage de lʼunité de
percolation ».
Lʼunité de percolation est
verrouillée.
Débloquer lʼunité de
percolation, voir rubrique
« Nettoyage de lʼunité de
percolation ».
Le couvercle de protection
de lʼunité de percolation ne
peut pas être mis en place
correctement.
Lʼunité de percolation nʼest
pas verrouillée.
Verrouiller lʼunité de perco-
lation, voir la rubrique « Net-
toyage de lʼunité de
percolation ».
Il y a de l’eau sous le bac
collecteur.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Ne pas insérer le bac collec-
teur sans couvercle.
68
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Solution
Message aché à lʼécran
« 12:00 ».
Panne dʼélectricité ou alimen-
tation de lʼappareil coupée par
actionnement de lʼinterrupteur.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver lʼappareil
en actionnant lʼinterrupteur
ou sélectionner « Arrêt » dans
le menu Horloge.
Message aché à lʼécran
« Récipient à lait raccordé? »
alors que le récipient à lait
est raccordé.
Le récipient se trouve hors de
la portée de la sonde.
Positionner le récipient sur le
côté droit.
Le matériel (boîte à lait, p.ex.)
nʼest pas reconnu.
Conrmer la question
apparaissant à lʼécran en
appuyant sur « Oui » ou utili-
ser le récipient à lait joint.
Message aché à
lʼécran « Surtension ou
sous-tension ».
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
Contacter le fournisseur
dʼélectricité ou lʼopérateur
du réseau. Faire contrôler
lʼalimentation électrique par
un électricien qualié.
Message aché à lʼécran
« Laisser refroidir l’appareil ».
L’appareil est trop chaud. Éteindre l’appareil pendant
30 minutes.
Message aché à lʼécran,
par exemple :
« Erreur E0510 »
Une défaillance sʼest produite
dans la machine.
Procéder comme décrit à
lʼécran.
Message aché à lʼécran
« Remplissez le récipient à
grains » alors que le récipient
à grains est plein ou que
le moulin ne parvient pas à
moudre les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le
récipient à grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le récipient à
grains vidé, lʼessuyer avec un
tissu sec.
Message aché à lʼécran
« Nettoyez lʼunité de
percolation »
Lʼunité de percolation est
encrassée.
Nettoyer lʼunité de
percolation.
Il y a trop de café dans lʼunité
de percolation.
Nettoyer lʼunité de perco-
lation. Mettre au maximum
2 cuillères à mesurer rases
de café en poudre.
Le mécanisme de lʼunité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Clean the brewing unit, voir
la rubrique « Entretien et
nettoyage quotidiens ».
69
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Solution
Message aché à lʼécran
« Remplissez dʼeau plate ou
retirez le filtre »
Le récipient à eau est mal
inséré.
Mettre le récipient à eau
correctement en place.
Le récipient à eau contient de
lʼeau pétillante.
Remplir le récipient à eau
avec de lʼeau fraîche du
robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le récipient à eau est grippé.
Retirer le récipient et le
nettoyer minutieusement.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et
le remettre en service ou
bien utiliser un nouveau ltre
àeau.
De lʼair se trouve dans le ltre
dʼeau.
Plonger le ltre à eau dans
lʼeau jusquʼà ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
Message aché à lʼécran
« Videz les plateaux dʼégout-
tage » alors quʼils sont déjà
vide.
Le plateau dʼégouttage est
encrassé et humide.
Nettoyer et sécher minu-
tieusement le plateau
dʼégouttage.
La vidange n’est pas recon-
nue si l’appareil est éteint.
Retirer le bac collecteur et le
remettre à sa place lorsque
l’appareil est allumé.
Message aché à lʼécran
« Insérez les plateaux
égouttage » malgré la
présence de la cuvette
dʼégouttage.
Lʼintérieur de lʼappareil (loge-
ment des récipients) est sale.
Nettoyer lʼintérieur de
lʼappareil.
Le réservoir à marc n’est pas
inséré jusqu’à la butée.
Insérer le réservoir à marc
jusqu’à la butée.
Des gouttes dʼeau se
forment sur le fond intérieur
de la machine lorsque le
plateau dʼégouttage a été
retiré.
Le plateau dʼégouttage a été
retiré trop tôt.
Retirer le plateau dʼégouttage
quelques secondes après
avoir préparé la dernière
boisson.
Message aché à lʼécran
« Éteignez lʼappareil puis
rallumez-le après 30s! ».
Appareil trop chaud. Laisser lʼappareil refroidir.
Unité de percolation sale. Nettoyer lʼunité de
percolation.
Home Connect
ne fonctionne pas
correctement.
Consultez
www.home-connect.com
70
fr Données techniques
Données techniques
Raccordement électrique avec un transformateur
de type 8001010566 (tension – fréquence)
120 V AC – 60 Hz
Puissance raccordée 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bar
Contenance maximale du réservoir dʼeau (sans ltre) 81.15 oz (2.4 l)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 17.64 oz (500 g)
Longueur du cordon dʼalimentation
(Prise dʼalimentation – transformateur)
39″ (1 m)
Dimensions (appareil sans transformateur) H x L x P 17.91 x 23.39 x 14.76
(455 x 594 x 375 mm)
Poids, à vide (appareil sans transformateur) 42-44 lb (19-20 kg)
Dimensions (uniquement transformateur) H x L x P 8.26 x 6.77 x 7.80
(210 x 172 x 198 mm)
Poids (uniquement transformateur) 27.55 lb (12.5 kg)
Type de moulin Céramique
71
fr
DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE
Objet et béné ciaire de la garantie : La garantie limite o erte par BSH Home Appliances (“Bosch”) dans
les présentes ne concerne que le produit par Bosch vendu au premier acquéreur et utilisateur, à condition
qu’il ait été acheté selon les conditions suivantes : 1) il était destiné à une utilisation domestique (non
commerciale) normale, et il n’a été en fait utilisé qu’à de telles  ns ; 2) il a été vendu à l’état neuf par un
détaillant (et non à titre de démonstrateur, en l’état ou en tant que modèle retourné), et il n’était pas destiné
à la revente ou à une utilisation commerciale ; 3) il a été vendu au Canada ou aux États-Unis et n’a jamais
été sorti du pays où il a été acheté. La garantie ne s’applique qu’au premier acquéreur et n’est donc pas
cessible.
N’omettez pas de nous renvoyer la carte d’enregistrement. Même si ce n’est pas obligatoire pour béné cier
de la garantie, c’est le meilleur moyen pour Bosch de vous aviser dans le cas peu probable où le Produit
ferait l’objet d’un avis de sécurité ou d’un rappel.
Durée de la garantie : Bosch garantit que le Produit est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication
pendant une période de trois cent soixante-cinq (365) jours à compter de la date d’achat. Cette période
commence à la date de l’achat, et elle n’est ni reportée, ni prorogée, ni suspendue pour aucun motif. Ce
produit est également garanti comme étant exempt de défauts cosmétiques au niveau des matériaux et
de la fabrication (comme des égratignures sur l’acier inoxydable, des imperfections de peinture/porcelaine,
des éclats, des bosses ou autres dommages à la  nition du produit), pour une période de trente (30) jours
à partir de la date d’achat ou de la date d’achèvement pour une nouvelle construction. Cette garantie
cosmétique exclut les variations légères de couleur causées par les di érences inhérentes entre les sections
peintes et les sections en porcelaine, de même que les di érences causées par l’éclairage de la cuisine,
l’emplacement du produit et autres facteurs similaires. Cette garantie cosmétique exclut spéci quement tous
les appareils d’exposition, de plancher, “tel quel” et remis à neuf.
Réparation ou remplacement – votre seul recours : Pendant la durée de validité de la garantie, Bosch ou
l’un de ses fournisseurs de service autorisés répare votre Produit sans vous imputer de frais (sous réserve
de certaines limites énoncées dans les présentes) si votre Produit s’avère comporter des vices de matériau
ou de fabrication. Si des tentatives raisonnables de réparer le Produit n’ont donné aucun résultat, Bosch
le remplace (ou vous fournit, à son gré et à frais en sus, un modèle de meilleure qualité). Les pièces et
composantes retirées deviennent la propriété de Bosch à son seul gré. Les pièces remplacées ou réparées
deviennent des pièces d’origine aux  ns de la garantie, et la garantie n’est pas prolongée à leur égard. La
responsabilité de Bosch en vertu de la garantie consiste à faire réparer le Produit comportant un vice de
fabrication par un fournisseur de services agréé et pendant des heures de travail normales. Pour éviter les
atteintes à la sécurité ou les dommages matériels, Bosch vous recommande instamment de ne pas réparer
vous-même le Produit et de ne pas faire a aire à un fournisseur de services qui n’est pas agréé. Bosch
n’assume aucune responsabilité à l’égard de réparations ou d’interventions qui sont le fait d’un fournisseur
de services non agréé.
Si vous décidez de con er le Produit à un fournisseur de services qui n’est pas agréé, la GARANTIE
DEVIENT AUTOMATIQUEMENT CADUQUE. Les fournisseurs de services agréés sont les personnes ou
entreprises qui ont reçu une formation spéciale sur les produits de Bosch et qui possèdent, de l’avis de
Bosch, la réputation d’o rir un service de qualité supérieure et de posséder l’aptitude technique nécessaire.
(Ces fournisseurs sont toutefois des entités indépendantes et non des agents, partenaires, a liés ou repré-
sentants de Bosch.)
En dépit de ce qui précède, Bosch n’assume aucune responsabilité à l’égard d’un Produit qui se trouve à
un endroit isolé (à plus de 160 km d’un fournisseur de services agréé) ou à un endroit ou dans un milieu
raisonnablement inaccessible, dangereux, menaçant ou périlleux, auquel cas, à votre demande, Bosch règle
les frais de main-d’œuvre et de pièces et envoie les pièces au fournisseur de services agréé le plus proche.
Vous êtes toutefois entièrement responsable des déplacements ou autres frais spéciaux perçus par le four-
nisseur de services s’il accepte de se rendre à votre domicile.
Garantie
Garantie
72
fr
Expiration de la garantie : Bosch n’est pas tenue, légalement ou autrement, de vous o rir des concessions
telles que des réparations, des devis ou des produits de rechange après que la garantie soit arrivée à
expiration.
Exclusions : La garantie énoncée dans les présentes exclut les défauts ou dégâts qui ne sont pas causés
par une défaillance de Bosch, y compris, sans limitation, l’un ou l’autre des éléments suivants : 1) l’utilisation
du Produit à une n di érente de celle qui est normale, habituelle et prévue (y compris, sans limitation, toute
forme d’utilisation commerciale, d’emploi ou d’entreposage à l’extérieur d’un produit censé demeurer à
l’intérieur, l’utilisation du Produit dans un aéronef ou un bateau) ; 2) l’inconduite, la négligence, la mauvaise
utilisation, le mésusage, les accidents, la négligence, le fonctionnement incorrect, le manque d’entretien,
l’installation incorrecte ou négligente, le non-respect de la notice d’emploi, la mauvaise manipulation, le
service non autorisé (y compris le dépannage ou l’exploration des organes internes de l’appareil) ; 3) un
réglage ou une modi cation de tout genre ; 4) le non-respect des codes de plomberie ou du bâtiment, des
règlements ou des lois applicables de la municipalité, de la province, du territoire ou du pays, notamment le
défaut d’installer le Produit en stricte conformité avec les codes et règlements locaux concernant les incen-
dies et la construction ; 5) l’usure normale, l’in ltration d’aliments ou de liquides, l’accumulation de graisse ou
d’autres substances pouvant autour ou à l’intérieur du Produit ; 6) les facteurs ou forces externes, climatiques
et/ou environnementaux, y compris sans limitation la pluie, le vent, les inondations, les incendies, les glis-
sements de terrain, le gel, l’humidité excessive ou l’exposition prolongée à l’humidité, la foudre, les sautes
de puissance, les défauts structurels autour de l’appareil et les désastres naturels. Bosch ne saurait en
aucun cas être tenue responsable des dommages aux biens environnants, y compris les placards, portes,
plafonds et autres structures ou objets autour du Produit. La garantie ne couvre pas non plus les Produits
dont le numéro de série a été modi é, e acé ou ôté, les visites de techniciens visant à vous enseigner à
utiliser le Produit, les visites de techniciens qui ne révèlent aucune défectuosité du Produit, la recti cation
de problèmes d’installation (vous êtes entièrement responsable de la structure et de l’installation du Produit,
ainsi que des connexions électriques, de plomberie ou autres, de la su sance de la base ou du plancher et
de toute modi cation, y compris sans limitation les placards, murs, planchers, étagères, etc.), ainsi que le
réarmement des disjoncteurs ou des fusibles.
Dans la limite où la loi le permet, cette garantie énonce vos recours exclusifs à l’égard du Produit,
que la réclamation existe en droit contractuel ou délictuel (y compris la responsabilité stricte ou
la négligence) ou autrement. La présente garantie se substitue à toute autre garantie explicite ou
implicite. Toute garantie légale implicite de valeur marchande ou d’aptitude à une  n particulière
ou autre n’est en vigueur que pendant la période de validité de la garantie limitée. Le fabricant n’est
aucunement responsable des dommages, pertes ou frais consécutifs, spéciaux, indirects, de perte
de béné ces ou punitifs, y compris sans limitation les absences du travail, l’hébergement et les
repas ou les frais de remise en état qui dépassent le montant des dommages directs dé nitivement
et exclusivement causés par Bosch ou autrement. Certains territoires de compétence n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs ou la limitation de la durée
de la garantie, et les restrictions ci-dessus ne s’appliqueront donc peut-être pas dans votre cas. La
présente garantie vous confère des droits spéci ques, mais vous pouvez également avoir d’autres
droits selon l’endroit où vous résidez.
Aucune modi cation de la présente garantie n’est valable à moins d’avoir été autorisée par écrit par un
dirigeant de BSH.
Service de la garantie : Pour des informations concernant la garantie de votre produit, contactez la hotline
Produit fabriqué par
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Garantie
73
es
Precauciones importantes de seguridad ..75
Lista de partes incluidas ...........................78
Panorama general ....................................79
Elementos de control ................................ 80
Puesta en marcha ....................................81
Panel de control........................................82
Preparación de las bebidas ......................83
Preparación con café en grano ................86
Preparación con leche .............................. 86
Preparación con café molido ....................87
Dispensado de agua caliente ...................88
Bebidas personalizadas ...........................88
Ajuste del grado de molido .......................89
Seguro a prueba de niños ........................89
Menú.........................................................90
Home Connect..........................................92
Cuidado y limpieza diaria .........................95
Programas de mantenimiento ..................99
Recomendaciones para ahorrar energía 102
Protección anticongelante ......................102
Conservación de accesorios ..................102
Accesorios ..............................................102
Eliminación .............................................102
Solución de problemas sencillos ............103
Especicaciones técnicas.......................107
Garantia .................................................. 108
Índice
Este aparato Bosch es fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
¿Tiene preguntas?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
¡Esperamos tener noticias suyas pronto!
74
es
Cómo utilizar este manual de
instrucciones
Usted puede abrir la tapa frontal de este
manual de instrucciones. Ahí, encontrará
las ilustraciones del aparato con una nume-
ración para cada parte. Se hará referencia
a estos números a lo largo del texto.
Ejemplo: unidad de preparación (15)
Las indicaciones de la pantalla y los sím-
bolos también se representan de manera
especial en las presentes instrucciones.
Así podrá reconocer si se trata de textos o
símbolos que se visualizan en la cafetera o
están impresos en la misma.
Indicadores de la pantalla: «Café solo»
Café solo
Teclas y controles de la pantalla: C
Para facilitar la consulta, la máquina se
suministra con un manual de instrucciones
breve en el que se resumen las funciones
más importantes. Este se puede guardar en
el cajón de accesorios de la máquina.
Ponga atención especial a las instruc-
ciones importantes de seguridad en la
sección «Precauciones importantes de
seguridad».
Deniciones de seguridad
¡
ADVERTENCIA
Esto indica que pueden producirse heridas
graves o incluso la muerte si no se cumple
con esta advertencia.
¡
PRECAUCIÓN:
Esto indica que pueden producirse heridas
leves o moderadas si no se cumple con esta
advertencia.
ATENCIÓN:
Esto indica que pueden producirse daños
en el aparato o en los bienes si no se
cumple con este aviso.
Nota:
Esto alerta sobre información y/o
sugerencias importantes.
75
es
Precauciones importantes de seguridad
Al utilizar aparatos de cocina, deben
seguirse precauciones de seguridad
básicas, entre las que se encuentran las
siguientes:
1. Por favor lea y siga las instrucciones
de operación cuidadosamente y
consérvelas para su consulta posterior.
Si la unidad es transferida a otro
propietario, por favor asegúrese de
incluir estas instrucciones.
2. No toque las supercies calientes.
Utilice agarraderas o perillas.
3. Asegúrese de que todos los
componentes están ensamblados y
sujetados apropidamente.
4. Para protegerse contra incendios,
descargas eléctricas y lesiones
personales, no sumerja los cables,
enchufes o el cuerpo del aparato en
el agua o en ningún otro líquido. Vea
el manual de uso y cuidados para
limpieza.
5. Es necesario supervisar atentamente a
los niños cuando se use el aparato en
su presencia.
6. Desenchufe del tomacorriente cuando
no se use y antes de limpiarlo. Permita
que se enfríe el aparato antes de
colocar partes sobre él o retirarlas, y
antes de limpiarlo.
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
7. No opere el aparato con un cable
o enchufe dañado ni después de
que el aparato presente un mal
funcionamiento o si el aparato se
ha dañado de cualquier otra forma.
Regrese el aparato a la instalación de
servicio autorizado más cercana para
su examen, reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios o aditamentos
no recomendados por el fabricante
del aparato pueden ocasionar
incendio, descarga eléctrica o lesiones
personales.
9. No lo use en exteriores o en áreas
húmedas.
10. No permita que el cable de
alimentación cuelgue sobre el borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes.
11. No coloque la unidad o los
componentes sobre o cerca de un a
estufa u hornilla o en un horno.
12. Siempre conecte primero el enchufe
al aparato y luego conecte el cable
al tomacorriente de la pared. Para
desconectar, ponga en «o» cualquier
control, luego saque el enchufe del
tomacorriente de la pared.
13. No use el aparato para ningún otro
propósito que el indicado.
14. ¡Conserve estas instrucciones!
76
es Precauciones importantes de seguridad
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡
ADVERTENCIA
Advertencias en virtud de la
Proposición 65 del estado de California:
Este producto contiene sustancias químicas
que el estado de California sabe que provo-
can cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
! IMPORTANTE
Este aparato está diseñado para uso
doméstico, y no para uso comercial.
Utilice únicamente en interiores y a tempera-
tura ambiente. No use a más de 6560 pies /
2000 metros de altura sobre el nivel del mar.
Proteja su cafetera contra la congelación o
se dañará.
Supervise a los niños para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
¡
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y descarga eléctrica!
Instalación
Conecte y opere el aparato solamente con-
forme a los datos de la placa de
características.
Utilice únicamente con un transformador que
esté identicado como Tipo 8001010566.
No conecte el aparato ni lo haga funcionar
mediante un interruptor temporizador o de
un tomacorriente con control remoto.
La unidad no debe ser operada con un cable
de extensión.
Opere únicamente cuando el cable de ali-
mentación y el dispositivo no muestren
señales de daño.
En caso de errores, desenchufar inmediata-
mente o desconectar de la alimentación.
No sumergir nunca el aparato en agua.
Conexión a tierra
El aparato debe ser conectado únicamente a
una alimentación eléctrica con corriente
alterna a través de un tomacorriente insta-
lado correctamente con tierra física.
Reparaciones
Las reparaciones en el aparato deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por
un cable de conexión especial, que puede
adquirirse en su servicio de asistencia
técnica.
77
es
Precauciones importantes de seguridad
¡
PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras (Home Connect):
Al usar la función de activación a distancia
existe el peligro de sufrir escaldaduras por
bebidas calientes que se estén
expendiendo.
Para evitar el riesgo de escaldaduras:
Tenga en cuenta que las bebidas están
muy calientes cuando son dispensadas.
¡No use agua suavizada químicamente!
Para evitar riesgo de sofocación:
Nunca deje que los niños jueguen con el
material de empaque. Almacene las
partes pequeñas con seguridad, ya que
estas pueden ser tragadas fácilmente.
Para evitar el riesgo de lesiones:
Mantenga las tabletas para eliminar el
sarro fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados del aparato
y del cable de energía eléctrica.
No meta las manos dentro de la unidad
de molido. Tenga cuidado de que no
machucar sus dedos cuando cierre la
puerta. Un uso erróneo del aparato puede
causar lesiones.
¡
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgo de quemaduras:
La salida de la bebida alcanza una alta
temperatura. Después de usarlo, permita
que se enfríe antes de tocarlo. Después
de usarlo, las supercies con resistencias
y la placa de calentamiento pueden
retener calor. Espere hasta que se enfríe
antes de tocar el aparato.
Para evitar el riesgo de inuencia en
implantes electrónicos:
El aparato contiene imanes permanentes
que pueden inuir en implantes electróni-
cos, tales como marcapasos o bombas de
insulina. Los portadores de implantes
electrónicos deben mantener una distan-
cia mínima de 4 pulgadas respecto a la
parte frontal del aparato y, en la toma,
respecto a las piezas siguientes: reci-
piente de leche, sistema de leche, depó-
sito de agua y unidad de preparación.
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
78
es Lista de partes incluidas
Lista de partes incluidas
(Figura A en las páginas que se desdoblan)
a Cafetera automática
b Instrucciones de uso
c Instrucciones breves
d Cuchara dosicadora
e Tira de prueba de dureza del agua
f Tubo para leche (juego)
g Recipiente para leche
h Tubo de aspiración
Felicidades ...
... por haber adquirido esta cafetera
automática. Ha adquirido un moderno
electrodoméstico de alta calidad para su
cocina. Combina una tecnología innovadora
con un sinnúmero de funciones y confort de
manejo. La cafetera le permitirá preparar
con rapidez y sencillez deliciosas bebidas
calientes: un revitalizante café solo, un
cremoso capuchino, un sabroso latte
macchiato o café con leche, o simplemente
la tradicional taza de café. La máquina le
ofrece además numerosas posibilidades
para adaptarla a sus gustos y necesidades.
Para poder utilizar con seguridad y sin
problemas todas las funciones y posibilida-
des que la cafetera automática le ofrece,
le aconsejamos que se familiarice primero
con sus componentes, funciones, mensajes
y controles. El presente manual de ins-
trucciones le será de gran ayuda. Tómese
el tiempo necesario para leerlo antes de
utilizar la máquina.
79
es
Panorama general
Panorama general
(Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan)
1 Puerta del aparato
a Agarradera (para abrir la puerta)
b Bandeja de goteo
2 Panel de control
(véase página siguiente)
a Perilla de control
b Pantalla de información
c Pantalla táctil (izquierda y derecha)
3 Dispensador de bebidas (café, leche,
agua caliente), de altura regulable
a Tapa
4 Sistema de la leche
a Palanca de cierre
b Salida de bebidas
(parte superior, parte inferior)
c Tubo para leche (2 piezas)
d Elemento de unión, metal
(para soporte magnético)
5 Interruptor de encendido J
(alimentación eléctrica)
6 Cajón de accesorios
(para las instrucciones breves y
accesorios)
a Instrucciones breves
b Cuchara dosicadora
c Tira de prueba de dureza del agua
d Tubo de la leche (juego)
7 Depósito de agua vacío, extraíble
a Tapa del depósito de agua
8 Recipiente de granos de café,
extraíble
a Tapa para recipiente de
granos de café
9 Control deslizante para ajuste del
grado de molido
10 Soporte magnético para
(elemento de unión)
11 Cajón para el café molido, extraíble
(café molido/pastillas de limpieza)
12 Soporte (para tubo de la leche)
13 Tapa protectora
(para unidad de preparación)
14 Unidad de preparación
a Cerradura
b Tapa
15 Palanca de expulsión
16 Bandeja de goteo, retirable
a Cubierta de la bandeja de goteo
b Recipiente para los restos de café
17 Bandeja de recolección
18 Sujeción (para tubo de aspiración)
a Tubo de aspiración
19 Placa de características
(N.º de ref.; FD)
20 Estante con sensor
(para recipiente para leche)
21 Recipiente para leche
a Recipiente de acero inoxidable
b Cubierta, parte inferior
c Cubierta, parte superior
Nota:
En las instrucciones de montaje adjuntas
se presenta más información sobre la cafe-
tera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo
de apertura de la puerta.
80
es Elementos de control
Elementos de control
Para facilitar el manejo y permitir disfrutar
al mismo tiempo de todas las funciones,
la máquina tiene un menú de fácil manejo.
Dicho menú permite seleccionar con unos
pocos pasos una variedad de posibilidades.
Interruptor de alimentación
eléctrica J
El interruptor de encendido J (con
la puerta abierta), se utiliza para encender
o apagar completamente la cafetera
(la alimentación se interrumpe).
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento. Apague
la máquina sólo cuando esté en el modo de
ahorro a n de que se realice el aclarado
automático.
Panel de control (área táctil)
Nota:
Las presentes instrucciones de uso
son válidas para diferentes modelos de
aparato. En algunos modelos I y C
son elementos de la pantalla táctil.
I Encendido/Apagado
Presionando la tecla I se enciende la
máquina o pasa al modo de ahorro. Enton-
ces la cafetera ejecuta automáticamente un
ciclo de aclarado.
La cafetera no realizará el aclarado si:
todavía está caliente al encenderla, o
si no se ha dispensado café antes de
apagarla.
La cafetera está lista para el servicio tan
pronto como aparezcan los íconos para la
selección de bebida en la pantalla.
C Inicio/parada
Al presionar C, se inicia la preparación
de las bebidas o un programa de manteni-
miento. Al volver a presionar C durante
la preparación de las bebidas, se detiene el
dispensado de bebidas antes de tiempo.
El panel de control presenta cuatro campos
de menú que pueden activarse con el tacto.
El campo del menú activo se ilumina
en rojo.
m
m se ilumina cuando el
aparato está funcionando. Entonces se
pueden seleccionar y dispensar bebidas
o cambiar la conguración de las bebidas.
B MyCoee
Al tocar B, se abre una selección
de «preparación personalizada de las
bebidas». Esta función permite guardar
y abrir los ajustes personalizados para
cafés (véase el capítulo «Bebidas
personalizadas»).
A Menú
Al tocar A se abre el menú. Este menú
permite consultar datos y realizar ajustes
(véase el capítulo «Menú»).
E Servicio
Al tocar E se abre una selección de
programas de mantenimiento. Ejecutar el
programa deseado como se describe en el
capítulo «Programas de mantenimiento».
Nota:
Presione A, E o B nuevamente
para salir del menú respectivo.
Perilla de control
Girando la perilla de control se puede
navegar por la pantalla o cambiar los
parámetros.
Pantalla de información
En la pantalla circular se visualiza la bebida
seleccionada, los ajustes o la información.
Pantalla táctil (izquierda y derecha)
Dependiendo de la conguración, se mues-
tran diferentes campos en ambas pantallas
táctiles. Toque uno de estos campos para
activarlo y realice ajustes o cambie los
valores.
81
es
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Observaciones generales
Llene los recipientes respectivos única-
mente con agua limpia y fría, sin gas, y
sólo con granos de café tostados. Evite el
uso de granos glaseados, caramelizados o
azucarados, ya que obstruyen la unidad de
preparación.
¡
ADVERTENCIA
La máquina debe instalarse y conectarse de
acuerdo con las instrucciones de montaje
adjuntas antes de poder encenderla y
ponerla en servicio.
Puesta en funcionamiento de la cafetera
Retirar las películas protectoras.
ATENCIÓN:
Utilizar la cafetera solamente en recintos
a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido
transportada o almacenada a temperaturas
inferiores a 32°F, esperar como mínimo
3 horas antes de ponerla en marcha.
Abra la puerta de la máquina por medio
de la agarradera.
Retire el depósito de agua sacándolo
hacia arriba, límpielo y llénelo de agua
fría y limpia hasta la marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua
hasta que suene el chasquido.
Extraiga el recipiente de granos, llene
con granos de café y colóquelo de nuevo.
Cambie el interruptor de encendido en
I y cierre la puerta de la máquina.
El aparato se calienta y se aclara.
Se activa el panel de control.
Aparece «Idioma».
Gire la perilla de control con el dedo,
seleccione el idioma deseado y toque el
campo [ Dureza del agua ].
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcicar. El nivel prestablecido
de la dureza del agua es el nivel 4. Si en
su casa tiene instalado un suavizador de
agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3.
También puede vericar la dureza del agua
preguntando a su proveedor de agua en su
localidad.
Determinar el grado de dureza del agua
mediante la tira de prueba adjunta.
Sumergir brevemente en el agua la tira
de prueba y podrá leer el resultado en
1 minut
Nivel Grado de dureza del agua
gr/gal (US)
1
2
3
4
1.0426 - 7.2985
8.3412 - 14.597
15.64 - 21.896
22.938 - 31.279
Gire la perilla de control con el dedo y
ajuste la dureza del agua comprobada.
Toque [ Completar configuración ]. Se han
guardado los ajustes.
La cafetera está lista para el servicio
cuando aparecen los símbolos de bebidas
en la pantalla y se ilumina m.
Al dispensar cada bebida, el ventilador
integrado se enciende y se vuelve a apagar
después de unos minutos.
Nota:
Cuando la cafetera se usa por primera
vez, tras ejecutar un programa de mante-
nimiento o si la cafetera ha estado inactiva
durante largo tiempo, la primera bebida no
tiene aún todo su aroma.
Después de la puesta en funcionamiento de
la cafetera automática, sólo se conseguirá
una crema consistente y de poros nos
de forma permanente después de haber
preparado varias tazas de café.
82
es Panel de control
Apagado del aparato
Presione I.
La máquina realiza un aclarado y pasa al
modo de ahorro.
Excepción: Si solamente se ha preparado
agua caliente, el aparato se apaga sin
aclarado.
Para apagar la máquina por completo,
abra la puerta de la máquina y coloque el
interruptor de encendido en h.
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Nota:
La cafetera automática está programada de
fábrica con los ajustes estándar para lograr
un funcionamiento óptimo. Transcurrido
el tiempo seleccionado, la cafetera pasa
automáticamente al modo de ahorro auto-
mático y realiza un aclarado (la duración es
ajustable, véase «Desconectar tras» en el
capítulo «Menú»).
Nota:
La máquina está equipada con un sensor.
En caso de haber un recipiente para leche,
aparecerá la correspondiente indicación en
la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si
hay leche en el depósito, por favor consér-
vela en el refrigerador.
Panel de control
Permite visualizar datos o realizar ajustes
tocando la pantalla táctil o la perilla de
control.
Pantalla
En el panel de control se visualizan las
bebidas seleccionadas, los ajustes y las
opciones ajustables, así como la informa-
ción acerca del estado del funcionamiento.
p.ej. selección de bebida
Y muy fuerte
Ristretto
alta O
R 1 oz apagado ^
p.ej. información
Depósito
deagua
casivacío
La información desaparece al operar el
aparato o o después de un corto tiempo.
Sin embargo, la información permanece en
forma de un pequeño ícono en la pantalla
de información.
a
Recipiente de granos casi vacío
b
Depósito de agua casi vacío
c
Cambiar filtro de agua
d
Programa de limpieza necesario
e
Programa de descalcificación
necesario
f
Programa Calc'nClean necesario
Solicitudes de acción
Rellenar
depósito
deagua
Nota:
Una vez realizada la acción necesaria, por
ejemplo, llenado del depósito de agua, el
mensaje y el símbolo desaparecerán.
83
es
Preparación de las bebidas
Funcionamiento
Para desplazarse por el panel de control,
toque el texto o los íconos y gire la perilla
de control (para un ejemplo, véase el capí-
tulo «Adaptación de bebidas»).
Al tocar la pantalla táctil, suena una señal
acústica. El tono de aviso se puede apagar
y encender (véase el capítulo «Menú –
Tonos teclas»).
Preparación de las bebidas
Esta cafetera automática puede funcionar
con café en grano o con café molido
(no café soluble).
Cuando se utiliza café en grano, solamente
se muelen los granos necesarios para cada
preparación. Conservar el café en grano en
un lugar fresco y en envases cerrados para
conseguir una calidad óptima.
Nota:
Las tazas deben ser precalentadas, p. ej.
con agua caliente. Esto aplica particu-
larmente a tazas pequeñas con paredes
delgadas para café solo.
ATENCIÓN:
Llene el depósito de agua a diario con agua
limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá
tener siempre suciente agua para que la
máquina pueda funcionar.
Nota:
Para algunos parámetros, el café es pre-
parado en dos etapas (véase la sección
«Aroma Double Shot» y «Preparación
de dos tazas al mismo tiempo»). Espere
hasta que el proceso haya concluido
completamente.
Selección de bebidas
Gire la perilla de control para seleccione
diferentes bebidas:
El ícono y el nombre de la bebida seleccio-
nada aparecerá en medio de la pantalla de
información.
Los valores actuales ajustados, p. ej., la
intensidad y temperatura del café, se visua-
lizan a la derecha e izquierda en la pantalla
táctil.
Y muy fuerte
Ristretto
alta O
R 1 oz apagado ^
Se pueden seleccionar las siguientes
bebidas:
Ristretto
Café solo
Cortado
Ca
Cappuccino
Latte Macchiato
Café con leche
Espuma de leche
Leche caliente
Agua caliente
La bebida seleccionada puede prepararse
directamente con los valores previamente
ajustados o adaptarse al gusto individual.
Adaptación de bebidas
Al tocar uno de los campos mostrados en
la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el
campo y H se torna rojo. Al tocar uno de
los campos mostrados en la pantalla táctil,
p. ej. H, se activa el campo y H se
torna rojo.
Girando la perilla de control se modica el
ajuste. Vuelva a tocar el campo H para
guardar el ajuste.
84
es Preparación de las bebidas
Un ejemplo:
Los valores para una taza de «Café»
pueden modicarse del siguiente modo:
Gire la perilla de control y seleccione
«Café».
Y normal
Café
alta O
R 4 oz apagado ^
Toque el campo p.ej. H para activarlo.
Entonces H se ilumina en rojo.
Y Intensidad
R 4 oz
normal
Intensidad
Gire la perilla de control para ajustar la
intensidad de café deseada en el centro
de la pantalla de información, p.ej.
«muyfuerte».
Y Intensidad
R 4 oz
muy fuerte
Intensidad
Toque el campo F.
Gire la perilla de control para ajustar la
cantidad de café deseada, p.ej. «5oz».
Y muy fuerte
R Cantidad
5 oz
Cantidad
Toque el campo D.
Gire la perilla de control para ajustar
la temperatura del café deseada, p.ej.
«muyalta».
Temp. O
apagado
^
muy alta
Temp.
Los ajustes se guardan al tocar el campo
activo o iniciando el dispensado de
bebidas.
Y muy fuerte
Café
muy alta O
R 5 oz apagado ^
Nota:
Las posibilidades de ajustes varían en
función del tipo de bebida. Por ejemplo,
para los cafés se puede ajustar la intensi-
dad del café así como la temperatura y la
cantidad, en cambio, para la leche, solo la
cantidad.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Intensidad del café
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
85
es
Preparación de las bebidas
Nota:
Aroma Double Shot
Cuanto más se prolonga el tiempo de pre-
paracn del café, más sustancias amargas
y aromas no deseados se despiden. Esto
puede afectar al sabor del café y dificultar
su digestión. Por eso, la cafetera dispone
de una función especial Aroma Double Shot
para el café extra fuerte. Una vez prepa-
rada la mitad de la cantidad, se vuelve a
moler café y se prepara, de manera que
sólo se producen olores agradables y
aromáticos.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
activar la función de Aroma Double Shot.
Nota:
La función Aroma DoubleShot no está
disponible si se utiliza café molido o para el
Ristretto y el Cortado.
Volumen
La capacidad volumétrica varía en función
del tipo de bebida y puede ajustarse en
incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de
fábrica es en «oz» y puede ser convertido a
«ml», véase el capítulo «Menú – unidades
de volumen».
Nota:
El volumen dispensado puede oscilar
dependiendo de la calidad de la leche.
Temperatura de las bebidas
Valores para bebidas con café:
normal
alta
muy alta
Valores para agua caliente:
El ajuste de fábrica es en «°F» y puede
ser convertido a «°C», véase el capítulo
«Menú – formato de temperatura».
160° F (70°C) té blanco
180° F (80°C) té verde
200° F (90°C) té negro
x té de frutas
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante aprox.
30 segundos, la máquina abandona auto-
máticamente del modo de conguración.
Los ajustes realizados se guardarán
automáticamente.
Preparación de dos tazas al mismo
tiempo
Tocando G se dispensarán dos tazas de
la bebida seleccionada simultáneamente.
El ajuste se mostrará mediante el texto,
p. ej., «2 x Café solo».
Toque G.
encendido ^
2x
Café solo
muy alta O
Coloque dos tazas debajo del dispen-
sador de bebidas, a la izquierda y a la
derecha.
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
La bebida deseada se preparará y, a conti-
nuación, se llenarán ambas tazas.
Nota:
La bebida se preparará en dos fases (dos
procesos de molienda). Espere hasta que
el proceso haya concluido completamente
para retirar la taza.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
servir dos tazas al mismo tiempo.
Nota:
Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o
«Café molido» no es posible el dispensado
de dos tazas al mismo tiempo.
86
es Preparación con café en grano
Preparación con café en
grano
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
Gire la perilla de control y seleccione
«Ristretto», «Café solo» o «Café».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores prede-
nidos para dicha bebida.
Y muy fuerte
Café
muy alta O
R 5 oz apagado ^
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza.
Es posible detener el dispensado de la
bebida antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Preparación con leche
Esta cafetera posee un dispensador de
bebidas integrado. El dispensador permite
preparar cafés que llevan leche o también
espuma y leche caliente.
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de bebida alcanza una alta
temperatura. Después de utilizarlo, no lo
toque hasta que se haya enfriado.
Recipiente para leche
El recipiente para leche ha sido especial-
mente desarrollado para su uso con esta
cafetera automática. Está destinado exclu-
sivamente para el uso doméstico y para
almacenar la leche en el refrigerador.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Conecte el recipiente para leche o un
cartón de leche:
Abra la puerta del aparato.
Retire la tapa del dispensador de bebidas
hacia delante.
Conecte y apriete los tubos de goma
exible para la leche y los elementos de
unión, tal y como se ilustra.
Coloque la tapa por delante rmemente
sobre el dispensador de bebidas.
Introduzca el tubo de aspiración en el
recipiente para leche.
Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Los restos de leche seca son difíciles de
eliminar, por lo que es imprescindible lim-
piarlos siempre inmediatamente después
del uso (véase el capítulo «Limpieza del
sistema de leche»).
Cafés preparados con leche
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Cortado», «Capuchino», «LatteMac-
chiato» o «Café con leche».
87
es
Preparación con café molido
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores
predenidos para dicha bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero se servirá la leche en la taza o
vaso. Entonces se preparará el café y, a
continuación, se llenará la taza o el vaso.
Es posible detener el paso actual del
proceso antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Espuma o leche caliente
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Espuma de leche» o «Leche calient.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero sale espuma o leche caliente del
dispensador de bebidas.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Preparación con café
molido
Nota:
Cuando use el café molido, no será posible
ajustar la intensidad del café cuando se
dispensen dos tazas al mismo tiempo
o se dispensen volúmenes grandes
(12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece
el mensaje «No es posible un uso doble
con café molido» por favor seleccione un
volumen menor que 12 oz/360 ml.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Abra la puerta del aparato.
Extraiga el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido debe estar
seco.
Llene con café molido (como máximo
2 cucharas dosicadoras rasas); no
apretar el café.
ATENCIÓN:
No llenar con granos sin moler ni con café
instantáneo.
Coloque el cajón para el café molido.
Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Si no se prepara café durante 90 segundos,
la cámara de preparación se vaciará
automáticamente para evitar que se llene
demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de
aclarado.
Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
un tipo de café con o sin leche.
En las pantallas se visualizará la bebida
seleccionada, una cuchara dosicadora, así
como los valores predenidos para dicha
bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Nota:
Para los cafés que llevan leche, observe las
indicaciones en el capítulo «Preparación
con leche».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza. En la selección de cafés que
llevan leche, primero se dispensa la leche y
luego se prepara el café.
Nota:
Para otra bebida con café molido, repita el
proceso.
88
es Dispensado de agua caliente
Dispensado de agua
caliente
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta tem-
peratura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Extraiga el tubo de goma exible del
recipiente para leche.
Retire los restos de leche o café de la
salida.
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control y seleccione
«Agua caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo « Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Si la cafetera detecta el recipiente para
leche, aparece el siguiente mensaje:
«¿Tubo de la leche separado del recipiente
para leche?».
Si aún está conectado, extraiga el tubo
de leche y presione [ Sí ] en la pantalla.
Sale agua caliente del dispensador.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Bebidas personalizadas
Al tocar B se abre una selección para
bebidas personalizadas.
Es posible utilizar hasta 8 posiciones de
memoria. Sus bebidas favoritas que suele
preparar con frecuencia se pueden memori-
zar aquí con todos sus ajustes.
Nota:
Al tocar B es posible salir del menú en
cualquier momento sin guardar los ajustes.
Crear o modicar una bebida
Toque B.
Aparecerá la selección de la posición de
memoria.
Gire la perilla de control para seleccionar
una posición de memoria vacía (vaso
vacío) para crear una bebida, o bien una
posición de memoria ocupada para modi-
car o eliminar una bebida favorita.
Seleccione [ nuevo ] en una posición
de memoria vacía o [ Detalles ] en una
posición de memoria ocupada.
] nuevo
MyCoffee3
Aparecerá el menú para el ajuste de las
bebidas. La última bebida dispensada
se muestra con los últimos ajustes
seleccionados.
Si no se desea guardar la última bebida
dispensada, seleccione otra bebida
girando la perilla de control.
En cada caso, toque el ajuste que se
desea modicar, y ajuste los valores a su
propio gusto girando la perilla de control.
En función de la selección, aparecerán
distintas posibilidades de ajuste.
Toque [ Más detalles | Guardar ] para
realizar más ajustes.
Nota:
Por ejemplo, para los cafés que llevan
leche, se podrá ajustar la proporción de
café y de leche.
Los ajustes se pueden guardar bajo un
nombre individual. Toque [ Nombre ].
Aparecerá la pantalla para introducir el
nombre.
Volver a
Detalles
Anna
m
Borrar
letras
GuardarNombre
Aceptar
letras
89
es
Ajuste del grado de molido
Gire la perilla de control para seleccionar
una letra o un icono.
Toque [ Aceptar letras ] para conrmar la
letra seleccionada o bien [ Borrar letras ]
para borrar.
Seleccionar otras letras o símbolos,
y conrmar.
Con [ Guardar ] se guarda la entrada.
Aparecerá el menú de selección.
Toque B para salir del menú.
Borrar bebida
Toque B
Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria ocupada.
Toque [ Detalles ] y
[ Más detalles | Guardar ].
Toque [ Borrar bebida ] y a continuación
[ Borrar ].
La posición de memoria volverá a estar libre.
Selección y dispensado de una bebida
personalizada
Toque B. Aparecerá la selección de la
posición de memoria.
Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria deseada.
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Ajuste del grado de molido
Esta cafetera posee una unidad de
molido ajustable. Esto le permite modi-
car individualmente el grado de molido
individualmente.
Abra la puerta del aparato.
Para moler el café, seleccione entre los
ajustes de molido no V y molido grueso
W utilizando el control deslizante.
Cierre de nuevo la puerta del aparato.
Nota:
Con granos de café muy tostados, ajuste
un grado de molido más no; en caso de
granos menos tostados, ajuste un grado de
molido menos no.
Nota:
Realice solamente pequeños cambios en el
ajuste de molido.
Nota:
El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de
la segunda taza de café.
Nota:
Si se visualiza en la pantalla la información:
«Regular el grado de molido para que sea
menos fino», signica que el grado de
molido de los granos de café es demasiado
no. Regule el grado de molido para que
sea menos no.
Seguro a prueba de niños
Se puede bloquear la cafetera para pro-
teger a los niños contra escaldaduras y
quemaduras.
Toque A durante al menos 4 segun-
dos. En la pantalla aparece brevemente
«Seguro a prueba de niños activ.».
Ahora ya no es posible el funcionamiento,
solamente se puede accionar A.
Para desactivar el seguro a prueba
de niños, tocar A durante al menos
4 segundos. En la pantalla aparece bre-
vemente «Seguro a prueba de niños des.
90
es Menú
Menú
El menú sirve para modicar los ajustes de
manera individual, para consultar informa-
ción o iniciar procesos.
Abrir el menú tocando A.
En las pantallas táctiles se visualizan las
distintas posibilidades de ajuste, y en
la pantalla de información redonda, los
ajustes actuales.
Navegación por el menú:
Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la corres-
pondiente posibilidad de ajuste y se ilumina
en rojo.
Gire la perilla de control y realice
los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar
[ siguiente ], aparecerán distintas posibilida-
des de ajuste.
Idioma
Español
Iluminación
Desconectar
tras
siguiente
Dureza del
agua
Brillo
iluminación
Por ejemplo:
Ajustar el apagado automático de la cafe-
tera a los 15 minutos:
Toque A. Se abrirá el menú.
Toque [ Desconectar tras ], el campo se
iluminará en rojo.
Gire la perilla de control para seleccionar
«00h15m».
Toque A. Aparece [ Guardar ] y
[ Noguardar ].
Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda.
En la pantalla se visualiza la selección de
la bebida.
Nota:
Tocando A es posible salir del menú en
cualquier momento. Si tras 30 segundos no
se ha realizado ninguna entrada, el menú
se cierra automáticamente y los ajustes no
se guardan.
Es posible realizar los siguientes ajustes:
Idioma
Ajuste del idioma en el que se visualizan
los textos de la pantalla.
Dureza del agua
Ajustar a la dureza del agua local.
Se puede seleccionar desde el nivel
«1(blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato
viene ajustado de fábrica al grado de
dureza «4(muy dura)».
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcicar.
La dureza del agua se puede determinar
con las tiras de prueba proporcionadas con
el aparato o se puede preguntar en el servi-
cio local de suministro de agua. Seleccionar
la opción «Dispositvo de ablandamiento» si
en la casa está instalado un descalcicador
de agua.
Filtro de agua
Cuando se coloca, sustituye o retira un ltro
de agua, es necesario realizar el ajuste
correspondiente «Colocar», «Cambiar» o
«Retira en el menú.
Nota:
Un ltro de agua reduce los depósitos de
cal y las impurezas del agua, y mejora el
sabor del café.
Puede conseguir ltros en establecimientos
comerciales o a través del servicio de
asistencia al cliente (véase el capítulo
«Accesorios»).
Colocar o sustituir el ltro de agua:
Los ltros de agua nuevos se tienen que
enjuagar antes del uso.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Colocar» o bien «Cambiar».
91
es
Menú
Empuje el ltro de agua rmemente en la
apertura del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fría hasta la
marca «max».
Extraiga el tubo de goma exible del
recipiente para leche y cierre la puerta.
ATENCIÓN:
No pellizque el tubo al cerrar la puerta.
Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador.
Presione C.
El agua comenzará a pasar por el ltro para
limpiarlo.
A continuación, vacíe el recipiente.
La cafetera volverá a estar lista para
funcionar.
Nota:
Al limpiar el ltro, se activa también el
ajuste para que se visualice el cambio del
ltro.
Cuando se visualiza «Cambiar filtro
de agua» o después de un máximo de
2 meses, el ltro ya no será efectivo. Debe
cambiarlo por razones higiénicas y para
que la cafetera no se calcique (puede
resultar dañada).
Si no se coloca un ltro nuevo, selec-
cione el ajuste [ Retirar ] y presione C.
Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a
colocar el depósito de agua, cerrar puerta».
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante un
período de tiempo prolongado (p.ej. durante
las vacaciones), antes de volver a utilizarla
deberá limpiarse el ltro. Para ello simple-
mente dispense una taza de agua caliente.
La información detallada sobre el ltro de
agua se encuentra en las instrucciones del
ltro adjuntas.
Ud. temperatura
Opción de ajuste en «° o «°C».
Ud. cantidad
Opción de ajuste en «oz» o «ml».
Desconectar tras
Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual
desea que la cafetera se aclare y apague
automáticamente, después de haber prepa-
rado la última bebida.
Se pueden seleccionar valores entre
15 minutos y 12 horas. El tiempo preajus-
tado es de 30 minutos.
Iluminación
Ajustar la iluminación del dispensador
de bebidas. Se puede seleccionar entre
«encendida», «cuando útil.» o «apagada».
Brillo iluminación
Ajuste del brillo de la iluminación del dis-
pensador de bebidas. Se puede seleccionar
desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10».
Brillo pantalla
Ajuste del brillo de la pantalla.
Tonos teclas
Encendido o apagado de los tonos de las
teclas.
Visualización del reloj
Mostrar opción para reloj «Desactivado»,
«Analógic (encendido) o «Digita (encen-
dido). Los ajustes para ello se pueden
realizar en el punto de menú «Hora».
Nota:
Si se desconecta la cafetera por medio del
interruptor de encendido o se produce un
fallo de la alimentación, se perderán los
ajustes de fecha y hora.
Hora
Ajuste de la hora actual.
Formato horario
Opción de ajuste en «12h» (modo de horas
americano) o «24h» (modo de tiempo
europeo)
92
es Home Connect
Nota:
No hay diferencia entre am y pm.
Protección anticongelante
Programa de servicio para evitar daños
producidos por la acción del hielo durante
el transporte y el almacenamiento.
Mediante dicho programa la cafetera se
vacía completamente.
Vacíe el depósito de agua y colóquelo de
nuevo.
En su caso retire el recipiente para la
leche y cierre la puerta.
La cafetera vacía automáticamente el
sistema de tubos.
A continuación, vacíe y vuelva a colocar
la bandeja de goteo.
Infor. bebidas
Muestra cuántas bebidas se han preparado
desde la puesta en marcha.
Conf. fábrica
Deshace los ajustes propios y vuelve al
estado en que fue entregada la cafetera.
Toque [ Restablecer ] para conrmar o
cancele con [ No restablecer ].
Home Connect
Esta cafetera automática funciona con
Wi-Fi y puede controlarse a distancia a
través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta,
smartphone). La aplicación Home Connect
ofrece funciones adicionales que completan
a la perfección el aparato conectado a
través de la red.
Si no está conectado a la red WLAN (red
doméstica), el aparato funciona como una
cafetera automática sin conexión a la red
y se puede seguir manejando desde la
pantalla.
Nota:
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
de seguridad incluidas al principio de
este manual, también al utilizar el aparato
mediante la aplicación Home Connect
desde fuera de casa. Tener en cuenta
también las indicaciones de la aplicación
Home Connect.
Nota:
El manejo desde el propio aparato tiene
siempre prioridad; en ese momento no
es posible controlarlo desde la aplicación
Home Connect.
Conguración
Para poder establecer los ajustes a través
de Home Connect, hay que tener instalada
la aplicación Home Connect en el terminal
móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe
tener en cuenta para ello la documentación
adjunta de Home Connect.
Seguir los pasos indicados en la aplicación
para establecer los ajustes.
El registro del aparato en la red WLAN
puede hacerse directamente en la cafetera
automática en la primera puesta en marcha
o a través del menú (pulsar primero A
para abrir el menú):
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión
inalámbrica. En la pantalla aparece
«Wi-Fiactivado».
Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las
opciones [ Conectar automáticam. ] y
[ Conectar manualmente ].
93
es
Home Connect
Nota:
Si el router cuenta con una función WPS,
seleccionar [ Conectar automáticam. ].
Conexión automática en la red WLAN
(red doméstica)
Tocar [ Conectar automáticam. ]. En
la pantalla aparece [ Conexión a la red
automáticamente ].
Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla
WPS del router de la red doméstica y
esperar hasta que en la pantalla de la
cafetera automática aparezca «Conexión
a la red correctam.».
Abrir la aplicación en el terminal móvil.
Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La
cafetera automática se conecta a la
aplicación.
Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utili-
zarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden reali-
zarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión manual en la red WLAN
(red doméstica)
Tocar [ Conectar manualmente ]. La
cafetera automática ajusta una red
WLAN propia a la que es posible
acceder a través de una tableta o un
smartphone. En la pantalla aparece el
SSID (el nombre) y la key (la contraseña)
de esta red.
Conectar el terminal móvil a la red
de la cafetera automática con el
SSID «HomeConnect» y la clave
«HomeConnect».
Ejecutar la aplicación en el terminal móvil
y seguir las indicaciones de la aplicación
y de los documentos suministrados de
Home Connect para registrarse en la red.
El proceso de registro ha concluido cuando
en la pantalla de la cafetera automática
se ilumina brevemente «Conexión a la red
correctam.
Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además
debe abrirse la aplicación en el terminal
móvil. La cafetera automática se conecta
a la aplicación.
Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utili-
zarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden reali-
zarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión y desconexión de Wi-Fi
El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o
«desactiv (p. ej. en vacaciones) según las
necesidades.
Nota:
Al desconectarlo, la información de red se
conserva. Tras conectarlo, esperar unos
segundos hasta que la cafetera automática
se haya vuelto a conectar con la red WLAN.
Durante el modo de espera conectado a la
red, el aparato únicamente consume 2 W
como máximo.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de
conexión inalámbrica en «activado» o
«desactiv.
94
es Home Connect
Desconexión de la red
La cafetera automática puede desconec-
tarse en cualquier momento de la red
WLAN.
Nota:
Cuando la cafetera automática está des-
conectada de la red WLAN no es posible
manejarla a través de Home Connect.
Tocar A para abrir el menú.
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Desenchufar de la red ].
El aparato se ha desconectado de la red
y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a
distancia están desconectados.
Nota:
La información de la red WLAN se borra.
Conexión con la aplicación
La aplicación Home Connect App puede
conectarse a tantos terminales móviles
como se desee y estos pueden conectarse
a la cafetera automática.
Para ello, la cafetera automática debe estar
conectada previamente a la red WLAN.
Abrir la aplicación en el terminal móvil.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Conectar c. aplicación ] para
conectar el aparato a la aplicación
Inicio a distancia
Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispen-
sado de bebida en la cafetera automática a
través de un terminal móvil, debe activarse
el inicio a distancia.
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
Si la máquina se conecta de forma remota
sin vigilancia, terceras personas podrían
sufrir quemaduras si tocan el dispensador
de café mientras sale la bebida. Por tanto
asegúrese de que no exista peligro para
personas, especialmente niños, ni
materiales en caso de conexión remota
sin vigilancia del aparato.
Nota:
El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo
es visible si la conexión con Home Connect
se ha establecido correctamente.
Nota:
Si el inicio a distancia está desconectado,
sólo se muestran los estados de servicio
de la cafetera automática en la aplicación
Home Connect.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la
función de inicio a distancia en «activado»
o «desactiv.
Información del aparato
Visualización de la información de red y del
aparato
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla
se muestran durante unos segundos los
siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC
y número de serie del aparato.
Indicaciones sobre protección de datos
Al conectar por primera vez la cafetera
automática a una red WLAN asociada a
internet, la cafetera transmite las siguientes
categorías de datos al servidor de Home
Connect (registro inicial):
Identicación clara del aparato
( compuesta por la clave del aparato
y la dirección MAC del módulo de
comunicación Wi-Fi utilizado).
Certicado de seguridad del módulo de
comunicación Wi-Fi (para la protección
técnica de la información de la conexión).
Las versiones actuales del software y el
hardware de la cafetera automática.
El estado de un posible restablecimiento
previo a los ajustes de fábrica.
El registro inicial prepara la utilización de
las funciones de Home Connect y resulta
necesario en el momento en el que se
desean utilizar las funciones de Home
Connect por primera vez.
95
es
Cuidado y limpieza diaria
Nota:
Se debe tener en cuenta que las funciones
de Home Connect solo se pueden utilizar
en conexión con la aplicación de Home
Connect. Se puede consultar la información
relativa a la protección de datos en la
aplicación de Home Connect.
Declaración de conformidad
Por la presente, Robert Bosch BSH
Hausgeräte GmbH certica que el aparato
con la funcionalidad de Home Connect
cumple con los requisitos básicos y
las disposiciones generales básicas
estipulados en la Directiva 2014/53/UE.
Encontrará una declaración de conformidad
con la directiva RED detallada en
www.bosch-home.com, en la página del
producto correspondiente a su aparato,
dentro de la sección de documentos
adicionales.
Cuidado y limpieza diaria
¡
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No
utilice limpiadoras de vapor!
¡
ADVERTENCIA
Nunca utilice químicos agresivos para
limpiar la cafetera. Los productos para lim-
pieza que contengan cloro pueden dañar
su aparato y pueden presentar riesgos
para su salud. Algunos productos químicos
pueden dejar residuos tóxicos. Utilice
detergente para trastes de uso normal y
agua.
Limpie la supercie de la cafetera con un
paño suave y húmedo.
Use un agente de limpieza muy suave.
Limpie el panel de control con un paño de
microbra.
No utilice productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilice paños ni productos de limpieza
abrasivos.
Retire siempre inmediatamente los restos
de cal, café, leche y solución descalcica-
dora. Bajo estos restos se puede producir
corrosión.
Nota:
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
96
es Cuidado y limpieza diaria
Abrir la puerta y extraer hacia delante la
bandeja de goteo.
Retirar la cubierta de la bandeja de goteo
y el recipiente para posos de café.
Vaciar, limpiar y secar los componentes.
ATENCIÓN:
La bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café se deberían vaciar y limpiar
diariamente para evitar depósitos.
Extraiga el cajón para el café molido, lave
con agua corriente y seque bien.
Limpie y seque el interior de la máquina
(alojamiento de la bandeja de goteo y el
cajón para el café molido) y la bandeja de
recolección.
Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón
para el café molido.
ATENCIÓN:
L
Las piezas siguientes no se pueden
meter en el lavavajillas:
Cajón de accesorios, depósito de agua,
tapa del depósito de agua, tapa del dispen-
sador de bebidas, recipiente de granos de
café, tapa del recipiente de granos de café,
elemento de unión de metal, cajón para el
café molido, tapa protectora para unidad
de preparación, unidad de preparación y
recipiente para leche.
M
Las piezas siguientes se pueden
meter en el lavavajillas:
Bandeja escurridora, bandeja de recogida,
bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de
goteo, recipiente para posos de café, tubos
para la leche, tubos de aspiración, compo-
nentes de la salida de bebida, cuchara de
café molido y componentes de la tapa del
recipiente para leche.
Nota:
Cuando la cafetera se apaga en frío o
después de dispensar café, esta ejecuta un
aclarado automático. Es decir, la cafetera
se limpia por sí misma.
ATENCIÓN:
Si no se ha utilizado la cafetera durante
un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a
fondo, incluyendo el sistema de leche, el
cajón para el café molido y la unidad de
preparación.
Limpieza del sistema de leche
El sistema de leche se limpia automáti-
camente inmediatamente después de la
preparación de una bebida con leche por
medio de una corta ráfaga de vapor.
Nota:
Para una limpieza más a fondo del sistema
de la leche también se puede enjuagar
con agua (véase el capítulo «Aclarado del
sistema de leche»).
ATENCIÓN:
Además, debe limpiar el sistema de
leche manualmente cada semana o más
a menudo en caso necesario (véase el
capítulo «Limpiar manualmente el sistema
de leche»).
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta tem-
peratura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
97
es
Cuidado y limpieza diaria
Aclarado del sistema de leche
Toque E.
Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para
seleccionar el programa.
Abrir la puerta y retirar el tubo de aspira-
ción del recipiente para leche.
Limpiar el tubo de aspiración e introducir
el extremo de este en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta. No pellizque el tubo para
la leche con la puerta.
Colocar un vaso vacío debajo del
dispensador de bebidas.
Presione C.
El sistema de leche se aclara con agua.
A continuación, vaciar el vaso.
Toque E para salir del programa.
Limpiar manualmente el sistema
de leche
Desmonte el sistema de leche para limpiarlo:
Baje del todo el dispensador de bebidas y
retire la tapa hacia delante.
Presione la palanca de la izquierda del
dispensador de bebidas hacia abajo y tire
del dispensador de bebidas recto hacia
delante.
Extraiga el tubo de la leche. Desmonte
la parte superior y la parte inferior del
dispensador de bebidas.
Separe los tubos para la leche, el ele-
mento de unión y el tubo de aspiración.
Limpie las distintas partes con agua con
un poco de jabón y un paño suave.
Aclare todas las piezas con agua limpia y
séquelas.
M
Todas las piezas del sistema de
leche pueden meterse también en el
lavavajillas.
Vuelva a montar todas las piezas (véanse
también las instrucciones breves).
98
es Cuidado y limpieza diaria
Coloque el dispensador de bebidas recto
desde la parte frontal rmemente con las
tres conexiones.
Volver a colocar la tapa.
Limpieza del recipiente para leche
¡
PRECAUCIÓN:
Limpie el recipiente de leche después de
cada uso. Los residuos de leche se
pueden estropear.
Por razones de higiene, el recipiente
para leche debe limpiarse regularmente.
Solamente las piezas de la tapa se pueden
meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente
para leche de acero inoxidable a mano con
un detergente suave.
L M
Limpieza de la unidad de preparación
(Véanse también las instrucciones breves)
Además del programa de limpieza auto-
mático, la unidad de preparación debería
extraerse regularmente para limpiarla.
Abra la puerta del aparato.
Apague la cafetera del todo con el
interruptor de encendido J.
Extraiga la tapa protectora de la unidad
de preparación.
Extraiga el recipiente para los restos de
café.
Desplace el cerrojo color rojo de la
unidad de preparación totalmente hacia
la izquierda hasta j.
Presione la palanca de expulsión com-
pletamente hacia abajo. La unidad de
preparación se soltará.
Sujete la unidad de preparación por las
agarraderas y extráigala con cuidado.
Retire la tapa de la unidad de preparación
y limpie a fondo la unidad de preparación
con agua corriente.
Limpie bien el ltro de la unidad de pre-
paración bajo del chorro de agua.
Limpiar a fondo los pivotes de conexión
de la unidad de preparación.
99
es
Programas de mantenimiento
L
Importante: No utilice detergente y
no meta la unidad en el lavavajillas.
Limpie a fondo el interior de la cafetera
con un paño húmedo y retire los restos
de café que pueda haber.
Deje secar la unidad de preparación y el
interior de la cafetera.
Poner la cubierta de nuevo sobre la
unidad de preparación.
Empujar la unidad de preparación hasta
el tope en el aparato y presionar sobre
el centro hasta que encaje de forma
audible.
ATENCIÓN:
El cerrojo color rojo debe desplazarse
hasta el tope izquierdo en j antes del uso
(ver Figura E).
Presione la palanca de expulsión hacia el
tope superior y desplace el cerrojo color
rojo completamente hacia la derecha
hasta k.
Coloque el recipiente para los restos de
café.
Vuelva a colocar la tapa protectora.
Cierre la puerta del aparato.
Programas de
mantenimiento
(Véanse también las instrucciones breves)
A intervalos de tiempo determinados
aparece previo aviso en la pantalla
«¡Ejecutar el programa de limpieza
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa de descalcificación
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa Calc‘nClean
urgentemente!».
La cafetera debería limpiarse o descalci-
carse inmediatamente con el programa
correspondiente. Alternativamente, se
pueden agrupar los procesos Descalcicar
y Limpiar mediante la función Calc‘nClean
(véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso
de que el programa no se ejecute a tiempo
pueden producirse daños en la cafetera.
Nota:
Si el aparato no se descalcica a tiempo
aparece «Programa de descalcificación
necesario. Se bloqueará el aparato.».
Ejecutar inmediatamente el proceso de
descalcicación según las instrucciones.
Si el aparato está bloqueado sólo se puede
utilizar de nuevo después de realizar el
proceso de descalcicación.
Para visualizar cuántas bebidas se pueden
preparar aún antes de que se deba llevar
a cabo un programa de mantenimiento,
proceda del modo siguiente:
Toque E.
Aparecerán los programas de manteni-
miento. El contador, p.ej. «Programa de
descalcificación necesario en 28 taza,
proporciona información acerca de cuándo
deberá ejecutarse la próxima vez el pro-
grama correspondiente.
100
es Programas de mantenimiento
ATENCIÓN:
Usar los productos de descalcicación y
limpieza según las instrucciones en cada
programa de servicio.
No interrumpa nunca el programa de man-
tenimiento.
No utilice nunca vinagre, productos a base
de vinagre, ácido cítrico ni productos a
base de ácido cítrico.
No introduzca nunca pastillas ni otros pro-
ductos para descalcicar en el cajón para
café molido.
Puede adquirir productos de descalcica-
ción y de limpieza especialmente desarro-
llados en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica
(véase el capítulo «Accesorios»).
¡
PRECAUCIÓN:
No beba ni se exponga al contacto con pro-
ductos para la limpieza o eliminación de
sarro. Mantenga los productos de limpieza
y los comprimidos para eliminar el sarro
fuera del alcance de los niños. Estos pro-
ductos pueden ser tóxicos.
ATENCIÓN:
Antes de iniciar cualquiera de los pro-
gramas de mantenimiento (Descalcicar,
Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de
preparación, límpiela según las instruccio-
nes y vuelva a colocarla. No pellizque el
tubo al cerrar la puerta.
Tras finalizar cada programa de mante-
nimiento, limpie el aparato con un paño
suave y húmedo para retirar inmediata-
mente los restos de la solución de descal-
cificación y de limpieza. Bajo estos restos
se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
Limpie a fondo el dispensador de bebidas,
los tubos flexibles para la leche y el ele-
mento de unión.
Descalcicación
Duración: aprox. 21 minutos.
Toque E.
Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de
nuevo.
Retire el ltro de agua (si hay) y
presione C.
Llene el depósito de agua vacío con
agua templada hasta la marca «0.5 l» y
disuelva en ella 1 pastilla de descalcica-
ción Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suciente solución de
descalcicación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador de
bebidas.
Presione C. El programa de
descalcicación se ejecutará durante
unos 19 minutos aprox.
Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el ltro de agua (si se había
retirado).
Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua y
cierre la puerta.
Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
Presione C. El programa de
descalcicación se ejecutará durante
aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el
proceso de aclarado.
101
es
Programas de mantenimiento
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará des-
calcicada y volverá a estar lista para
funcionar.
Toque E para salir del programa.
Limpieza
Duración: aprox. 5 minutos.
Toque E.
Toque [ Limpiar ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de capa-
cidad debajo del dispensador de bebidas.
Presione C. El programa de limpieza
se ejecutará durante unos 5 minutos.
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará
completamente limpia y volverá a estar
lista para funcionar.
Toque E para salir del programa.
Calc‘nClean
Duración: aprox. 26 minutos.
El programa Calc‘nClean combina las fun-
ciones individuales de Descalcicación y de
Limpieza. Si el momento en el que ambos
programas deben ejecutarse está próximo,
la máquina propone automáticamente este
programa.
Toque E.
Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
Retire el ltro de agua (si hay) y
presione C.
Llene el depósito de agua vacío
con agua templada hasta la marca
«0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de
descalcicación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suciente solución de
descalcicación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de capa-
cidad debajo del dispensador de bebidas.
Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
19 minutos.
Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el ltro de agua (si se había
retirado).
Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua
y cierre la puerta.
Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
7 minutos aclarando la máquina.
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará
completamente descalcicada y volverá
a estar lista para funcionar.
102
es Recomendaciones para ahorrar energía
Toque E para salir del programa.
Aclarado especial
ATENCIÓN:
Si por alguna razón se llegara a interrumpir
un programa de mantenimiento, por
ejemplo, por un apagón, proceda de
acuerdo con la información de la pantalla
del siguiente modo:
Lave el depósito de agua y llénelo con
agua limpia hasta la marca «max».
Presione C. El programa se ejecutará
durante unos 2 minutos aclarando la
máquina.
Vacíe la bandeja de goteo y colóquela
de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera
volverá a estar lista para funcionar.
Toque E para salir del programa.
Recomendaciones para
ahorrar energía
Presione I, la máquina pasará al
«modo de ahorro». En el «modo de
ahorro» la máquina consume muy poca
electricidad, pero sigue supervisando
todas las funciones relevantes para la
seguridad para impedir que se produzcan
daños.
Ajuste el apagado automático a
15 minutos en la opción «Desconectar
tras» del menú.
Reduzca el brillo y la iluminación de la
pantalla en el menú para ahorrar energía.
En la medida de lo posible, no interrumpa
el dispensado de café o de espuma. Si se
detiene antes de tiempo la preparación
de café o espuma, el consumo de
energía será mayor y también será
mayor la cantidad de agua residual de la
bandeja de goteo.
Descalcique la cafetera regularmente
para impedir que se produzcan calcica-
ciones. Los residuos de cal hacen que
aumente el consumo de energía.
Protección anticongelante
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento,
la cafetera debe vaciarse antes com-
pletamente (véase el capítulo «Menú –
Protección anticongelante»).
Conservación de accesorios
La cafetera automática tiene un compar-
timento especial para guardar en ella los
accesorios y las instrucciones breves de uso.
Coloque la cuchara dosicadora y el ltro
de agua en el cajón de accesorios.
Inserte las instrucciones breves en la
guía especial situada delante en el cajón
de accesorios.
El tubo de aspiración largo puede guar-
darse en el soporte en el interior de la
puerta (Figura D).
El elemento de unión puede jarse al
soporte magnético sobre el cajón para el
café molido.
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden
obtener en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica:
Accesorios Número de pedido
Servicio de Atención
al Cliente
Pastillas de limpieza 00311823
Pastillas antisarro 00311820
Filtro de agua 12008246
Recipiente para
la leche con tapa
«FreshLock»
11005967
Limitaciones para el
ángulo de abertura
de 92º
00636455
Eliminación
A
Favor de vericar con su municipio o
condado acerca de las opciones de
desecho en su localidad.
Todos los derechos reservados.
103
es
Solución de problemas sencillos
Solución de problemas sencillos
La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso
de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema especíco o este
persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros
1-800-944-2904.
Problema Causa Solución
Calidad del café o de la
espuma muy variable
(p. ej. variación de can-
tidad o salpicaduras de
espuma de leche).
La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
El tubo de aspiración está
obstruido.
Limpie el tubo de aspiración.
No es posible el
dispensado.
El dispensador de bebidas o
una de las 3 conexiones están
obstruidos.
Limpie el dispensador de
bebidas y las conexiones.
La bebida se sale por todo
el dispensador durante el
dispensado.
Falta la parte inferior del dis-
pensador de bebidas.
Coloque la parte inferior,
véase el capítulo «Limpieza
del sistema de leche».
Hay poca espuma, no hay
espuma o el sistema de
leche no aspira leche.
La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
El dispensador de bebidas o
una de las 3 conexiones están
obstruidos.
Limpie el dispensador de
bebidas y las conexiones.
Leche inadecuada. No utilice leche que ya haya
hervido. Utilice leche con un
mínimo de 1,5% de conte-
nido de grasa.
El dispensador de bebidas y los
tubos exibles para la leche no
están montados correctamente.
Humedezca las distintas
partes y volver montar todas
las piezas.
El tubo de aspiración está
obstruido.
Limpie el tubo de aspiración.
El volumen seleccionado
no fue alcanzado. El
dispensado de café dismi-
nuye a un pequeño chorro
o se detiene por completo.
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
La máquina está fuertemente
calcicada.
Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
La unidad de preparación está
sucia.
Limpiar la unidad de pre-
paración, véase capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
104
es Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
El agua caliente sale con
leche o sabe a café.
No se ha extraído el tubo para
la leche.
Extraiga el tubo de goma
exible del recipiente para
leche.
En el dispensador de bebidas
hay restos de leche o café.
Limpie el dispensador de
bebidas.
El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado. Utilice un tipo de café con
una mayor proporción
de granos de la variedad
Robusta.
Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos de
café.
Ajuste un grado de molido
más no.
El café tiene un sabor
demasiado «ácido».
El grado de molido es dema-
siado grueso. El café en molido
es demasiado grueso.
Ajuste un grado de molido
más no. Utilizar un café
molido más no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café tiene un sabor
demasiado «amargo».
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café tiene sabor a
«quemado».
Temperatura de preparación
demasiado alta.
Baje la temperatura, véase
el capítulo «Adaptación de
bebidas».
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café sale demasiado
claro.
Se ha seleccionado una intensi-
dad de café demasiado baja.
Aumentar la intensidad
del café, véase el capítulo
«Adaptación de bebidas».
Acumulación de café molido en
el cajón para el café molido.
Extraiga el cajón para el café
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El café molido se queda
enganchado en el cajón
para el café molido.
El café molido está pegado. No apretar el café molido en
el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido
está húmedo.
Extraiga el cajón para el café
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El ltro de agua no se
queda sujeto al depósito
de agua.
El ltro de agua no está bien
jado.
Presionar con fuerza el ltro
de agua recto en el empalme
del depósito.
105
es
Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
El recipiente de granos
de café se atasca al
insertarlo.
Hay granos en la carcasa. Retire los granos de café.
Los restos de café no son
compactos y están dema-
siado húmedos.
El ajuste del grado de molido
es demasiado no o demasiado
grueso o se utiliza demasiado
poco café molido.
Regule el grado de molido
para que sea más o menos
no o utilice 2 cucharadas
rasas de café molido.
El ajuste del grado de
molido es lento.
Demasiados granos de café en
el molinillo.
Dispense una bebida hecha
a base de granos de café.
Realice los cambios en el
grado de molido en incre-
mentos más pequeños.
La unidad de preparación
no se puede utilizar.
Unidad de preparación en una
posición incorrecta.
Utilizar la unidad de pre-
paración según las instruc-
ciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación está
bloqueada.
Desbloquee la unidad de
preparación según las ins-
trucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La tapa protectora de la
unidad de preparación
no se puede colocar
correctamente.
La unidad de preparación no
está bloqueada.
Bloquee la unidad de
preparación según las ins-
trucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
Hay agua por debajo de la
bandeja de goteo.
Se trata de agua de
condensación.
No colocar la bandeja de
goteo sin la cubierta.
La pantalla muestra
«12:00»
Máquina apagada por un fallo
del suministro o con del inte-
rruptor del suministro.
Vuelva a introducir los
valores, no desconecte la
máquina con el interruptor de
alimentación o bien ajustar
«Desactivado» en el menú
«Visualización del reloj».
La pantalla muestra
«¿Recipiente acoplado
a pesar de que el reci-
piente para leche esté
acoplado.
El recipiente se encuentra fuera
del alcance del sensor.
Coloque el recipiente en el
borde derecho.
No se detecta el material, por
ejemplo, el cartón de leche.
Conrme con «Sí» la con-
sulta de la pantalla o utilice
el recipiente para leche
suministrado.
106
es Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
La pantalla muestra
«Sobretensión o
subtensión»
Tensión del suministro dema-
siado alta o demasiado baja.
Contacte al proveedor
de suministro eléctrico.
Encargue vericar la tensión
de la alimentación a un
profesional.
La pantalla muestra
«Deje enfriar el equipo»
El aparato está demasiado
caliente.
Desconectar el aparato
durante 30 minutos.
La pantalla muestra,
por ejemplo
«Error: E0510»
La cafetera está averiada. Proceda siguiendo la indica-
ción de la pantalla.
La pantalla muestra
«Introducir granos de café»
a pesar de que el reci-
piente para café en grano
está lleno o el molinillo no
muele granos de café.
Los granos no caen directa-
mente en el molinillo
(son demasiado grasos).
Golpee levemente el reci-
piente de granos de café.
Utilice otra clase de café.
Cuando el recipiente de
granos de café esté vacío,
límpielo con un paño seco.
La pantalla muestra
«Limpiar unidad de
preparación»
Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de
preparación.
Demasiado café molido en la
unidad de preparación.
Limpiar la unidad de prepa-
ración. Llene como máximo
2 cucharas dosicadoras
rasas de café molido.
El mecanismo de la unidad de
preparación está duro.
Limpie la unidad de prepa-
ración, véase el capítulo
«Cuidado y limpieza diaria».
La pantalla muestra
«Rellenar con agua sin gas
o retirar el filtro»
Depósito de agua colocado
incorrectamente.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Agua con gas en el depósito de
agua.
Llene el depósito con agua
potable sin gas.
El otador del tanque de agua
está atorado.
Extraiga el depósito de agua
y límpielo a fondo.
El ltro de agua nuevo no está
enjuagado según las instruc-
ciones o el ltro de agua está
usado o defectuoso.
Enjuague el ltro de agua
según las instrucciones y
póngalo en marcha o utilizar
un nuevo ltro de agua.
Hay aire en el ltro de agua. Sumerja el ltro en agua hasta
que no salgan burbujas de
aire y vuelva a colocar el ltro.
La pantalla muestra
«Vaciar bandeja de goteo»
a pesar de haber vaciado
la bandeja de goteo.
La bandeja de goteo está sucia
o húmeda.
Limpie a fondo la bandeja de
goteo y séquela.
El vaciado no se reconoce con
el aparato desconectado.
Retirar la tapa de goteo
estando el aparato encen-
dido y colocarla de nuevo.
107
es
Especicaciones técnicas
Problema Causa Solución
La pantalla muestra
«Colocar bandeja goteo»
a pesar de que la bandeja
de goteo está colocada.
En el interior del aparato (aloja-
miento de bandejas) está sucio.
Limpiar el interior del
aparato.
El recipiente para posos de
café no se ha colocado hasta
el fondo.
Colocar el recipiente para
posos de café hasta el fondo.
Gotas de agua en el
interior de la máquina al
haber retirado la bandeja
de goteo.
Bandeja de goteo retirada
demasiado pronto.
Retire la bandeja de goteo
unos segundos después de
haber preparado la última
bebida.
La pantalla muestra
«Switch off with power
switch, then back on after
30sec!»
Aparato demasiado caliente. Dejar enfriar el aparato.
Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de
preparación.
Home Connect no
funciona correctamente.
Ir a
www.home-connect.com
Especicaciones técnicas
Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566
(tensión – frecuencia)
120 V AC – 60 Hz
Potencia de conexión 1600 W
Presión máxima de la bomba, estática 19 bar
Capacidad máxima del depósito de agua (sin ltro) 81.15 oz (2.4 l)
Capacidad máxima del recipiente de granos de café 17.64 oz (500 g)
Longitud del cable de alimentación
(Enchufe de electricidad – Transformador)
39″ (1 m)
Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador)
alto x ancho x fondo
17.91 x 23.39 x 14.76
(455 x 594 x 375 mm)
Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador) 42-44 lb (19-20 kg)
Dimensiones (sólo el transformador)
alto x ancho x fondo
8.26 x 6.77 x 7.80
(210 x 172 x 198 mm)
Peso (sólo el transformador) 27.55 lb (12.5 kg)
Tipo de molinillo Cerámica
108
es
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home
Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de
Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto
haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para
propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que
no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para
reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo
momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo
al primer comprador del Producto y no son transferibles.
Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la
mejor forma para que Bosch le noti que en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del
producto.
Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales
ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de
compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará,
extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este
producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos
del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño
en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre
para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferen-
cias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación
de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera
especí ca cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condi-
ciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B».
Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno
de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas
limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en
los materiales o en la fabricación.
Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará
su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch,
por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclu-
siva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los
propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabi-
lidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica,
utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes
sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar
usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable
por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona
que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA
Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido
especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación supe-
rior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son
agentes, socios,  liales ni representantes de Bosch).
Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área
remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonable-
mente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo
y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente
responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo
que ellos aceptan realizar la llamada de servicio.
Garantía
Garantia
109
es
Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle
ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta
garantía haya vencido.
Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los
defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del
Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado
(que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para
interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier
conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mante-
nimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación,
maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de
los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modi cación de
cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones
sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto
sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común,
derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en,
o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre
otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas,
excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas
estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada
en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras
u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alte-
rado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o
visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de
instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas
todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por
cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de
interruptores automáticos o fusibles.
SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLU-
SIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL
CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U
OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS
O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE
EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO
EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL,
INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES,
LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS
DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO
QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA
DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modi car o enmendar esta garantía será efectivo a
menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS.
Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse
en contacto con hot line.
Producto fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Garantia
Wi-Fi® Module
FCC/IC
Statements
Model: COMGEN1
FCC ID: 2AHES-COMGEN1
IC ID: 21152-COMGEN1
The Home Connect module is a communication
device designed to provide communication between
appliances and smart devices.
FCC COMPLIANCE STATEMENT
CAUTION: Changes or modications not expressly approved could void your authority to use
this equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation.
INDUSTRY CANADA STATEMENT
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this
device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil
ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Questions? 1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
We look forward to hearing from you.
This Bosch Appliance is made by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
8001075609
*8001075609*
970602